Porównanie tłumaczeń Jo 3:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przywdzieją również wory, człowiek oraz bydło, i głośno zawołają do Boga. Odwrócą się też, każdy od swej złej drogi i od bezprawia, które jest w jego rękach.* **[*w rękach : idiom, zob. 100 14:19. Jeśli odwołać się do OG, G i 8HevXIIgr, przekład ww. 7-9 brzmiałby: Ogłosił też i powiedział: W Niniwie, rozporządzeniem króla oraz jego dostojników, stanowi się, co następuje: Człowiek i zwierzę, bydło i owce niczego nie skosztują, nie będą się pasły ani piły wody. I przywdziali wory, człowiek oraz bydło, i głośno zawołali do Boga, i odwrócili się, każdy od swojej złej drogi i od bezprawia, które jest w jego rękach, mówiąc: Kto wie, może Bóg odwróci się i użali, odstąpi od zapalczywości swojego gniewu i nie zginiemy.][**300 18:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech wszyscy ludzie i bydło przywdzieją włosiennice i niech głośno zawołają do Boga. Niech każdy zawróci ze złej drogi i niech się powstrzyma od bezprawia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ludzie i zwierzęta niech się okryją worami i niech gorliwie wołają do Boga. Niech każdy się odwróci od swojej złej drogi i od grabieży popełnianej swoimi rękami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale się niech okryją worami ludzie i bydło, a niech do Boga gorliwie wołają, a niech się odwróci każdy od złej drogi swojej i od łupiestwa, które jest w ręku jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niech się okryją worami ludzie i bydło, a niech wołają do Pana mocno, a niech się nawróci mąż od drogi swej złej i od nieprawości, która jest w ręku ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ludzie i zwierzęta niech przyobleką się w wory. Niech żarliwie wołają do Boga! Niechaj każdy odwróci się od swojego złego postępowania i od nieprawości, którą [popełnia] swoimi rękami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech włożą włosiennice, zarówno ludzie jak i bydło, i niech żarliwie wołają do Boga, niech każdy zawróci ze swojej złej drogi i od bezprawia, własnoręcznie popełnionego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech włożą wory pokutne, zarówno ludzie, jak i zwierzęta, niech głośno wołają do Boga, niech każdy zawróci ze złej drogi i niech porzuci swe bezprawne czyny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludzie, a także bydło niech nałożą pokutne wory. I niech żarliwie wołają do Boga. Niech każdy porzuci swoje złe postępowanie i zaniecha przemocy, która plami jego ręce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zarówno ludzie jak i zwierzęta mają nosić wory pokutne; niech wołają głośno do Boga i niech każdy zaprzestanie swych występków i krzywdy, jakiej się dopuszcza!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І люди і скотина зодягнулися в мішки, і ревно закричали до Бога. І відвернулися кожний від своєї поганої дороги і від неправедності, що в їхніх руках, кажучи:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz niechaj się przyobleką w wory – zarówno ludzie, jak i bydło – oraz usilnie wołają do Boga. Niech każdy się odwróci od swojej niecnej drogi i od grabieży, która jest w jego ręce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niech się okryją worami, człowiek i zwierzę domowe; i niech z całej siły wołają do Boga i odwrócą się – każdy od swej złej drogi i od przemocy, która była w ich rękach.