Porównanie tłumaczeń Sdz 16:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas udali się do niej rządcy filistyńscy i powiedzieli: Zwiedź* go i zobacz, w czym (tkwi) jego wielka siła i czym zdołalibyśmy go pokonać, związać i ujarzmić,** a my damy ci – każdy – po tysiąc sto srebrników.***[*Zwiedź, ּפַּתִי (patti), l. Omam, uwiedź.][**Lub: okiełznać.][***Tj. 63,5 kg, razem: 317,5 kg, 550 razy więcej niż średni roczny dochód, 70 16:5L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przybyli wówczas do niej rządcy filistyńscy i zaproponowali: Uwiedź go i dowiedz się, skąd się bierze ta jego wielka siła i czym dałoby się go pokonać, związać i okiełznać. Jeśli nam to powiesz, każdy z nas da ci po tysiąc sto srebrników.[114]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyszli do niej książęta Filistynów i powiedzieli jej: Oszukaj go i dowiedz się, w czym tkwi jego wielka siła i jak moglibyśmy go pokonać, by go związać i gnębić, a każdy z nas da ci tysiąc sto srebrników.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszli do niej książęta Filistyńskie, i mówili jej: Oszukaj go, a wywiedz się, w czem jest moc jego wielka, a jako byśmy go przemóc i związawszy utrapić mogli? a dać każdy z nas tysiąc i sto srebrników.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyjachali do niej książęta Filistyńskie, i rzekli: Oszukaj go a wywiedź się od niego, w czym tak wielką moc ma, a jakobyśmy go zwyciężyć mogli i związanego utrapić. To jeśli uczynisz, damyć każdy tysiąc i sto srebrników.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszli do niej władcy filistyńscy i powiedzieli: Oszukaj go i dowiedz się, w czym tkwi jego wielka siła oraz jak moglibyśmy go pokonać, a następnie związać i obezwładnić. Każdy z nas da ci za to tysiąc srebrników.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy przyszli do niej książęta filistyńscy i rzekli do niej: Omamij go i dowiedz się, w czym tkwi jego wielka siła i jakim sposobem moglibyśmy go zmóc, związać i pokonać. My zaś damy ci każdy po tysiąc sto srebrników.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy przyszli do niej książęta filistyńscy i powiedzieli: Uwiedź go i dowiedz się, w czym tkwi jego wielka moc, jak moglibyśmy go pokonać i związać, aby go poskromić. Każdy z nas da ci za to po tysiąc sto sztuk srebra.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyszli do niej książęta filistyńscy i powiedzieli: „Wybadaj go podstępnie, w czym tkwi jego niezwykła siła i jakim sposobem moglibyśmy go pokonać i związać, aby go obezwładnić. Każdy z nas da ci tysiąc sto srebrnych monet”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Do niej to przyszli książęta filistyńscy i rzekli jej: - Zwiedź go i dowiedz się, w czym tkwi jego niezwykła siła, jak moglibyśmy go pokonać i związać, by go poskromić. Damy ci każdy po tysiąc i sto [syklów] srebra.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зійшов Сампсон і його батько і його матір до Тамнати, і зійшов до виноградника Тамнати, і ось левеня реве йому на зустріч.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem przyszli do niej książęta pelisztyńscy i do niej powiedzieli: Omamij go, abyś się dowiedziała, na czym polega jego wielka siła i czym go możemy przemóc, byśmy go uwięzili i poskromili; a wtedy każdy da ci po tysiąc sto srebrników.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczęli do niej przychodzić filistyńscy władcy sojuszniczy i mówić jej: ”Obałamuć go i zobacz, w czym tkwi jego wielka moc i czym możemy go przemóc, i czym moglibyśmy go związać, żeby go ujarzmić; my zaś damy ci każdy po tysiąc sto srebrników”.