Porównanie tłumaczeń 1Krl 18:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ty teraz mówisz: Idź, powiedz swojemu panu: Oto jest Eliasz! On mnie zabije!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ty teraz mówisz: Idź, powiedz swojemu panu: Pojawił się Eliasz! On mnie zabije!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A teraz mówisz: Idź, powiedz swemu panu: Oto Eliasz. On mnie zabije.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ty teraz mówisz: Idź, powiedz panu twemu: Oto Elijasz; i zabije mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty teraz mówisz: Idź a powiedz panu twemu, że tu jest Eliasz, że mię zabije?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ty teraz mówisz: Idź, powiedz twemu panu: Oto jest Eliasz! Ależ on mnie zabije!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz ty powiadasz: Idź, powiedz twemu panu: Oto Eliasz. Przecież mnie zabije.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz ty mówisz: Idź, powiedz swojemu panu: Eliasz jest tutaj! Przecież mnie zabije!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ty teraz mówisz do mnie: «Idź i powiedz panu swojemu: Eliasz jest tutaj». Przecież mnie zabije!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A teraz ty mówisz: ”Idź, powiedz twojemu panu: Oto jest Eliasz”. Przecież mnie zamorduje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер ти мені кажеш: Іди, скажи твому панові: Ось Ілія. І він мене забє.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz ty mówisz: Idź powiedz twemu panu: Oto Eliasz! Zabije mnie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A teraz ty mówisz: ʼIdź, powiedz swemu panu: ”Oto Eliasz”ʼ. I on na pewno mnie zabije”.