Porównanie tłumaczeń Prz 15:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Głupiec gardzi pouczeniem swojego ojca, lecz kto zważa na napomnienie, postępuje roztropnie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Głupiec gardzi pouczeniem ojca, kto zważa na napomnienie, postępuje roztropnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Głupi śmieje się z strofowania ojca swego, lecz kto strzeże karności, chytrszy będzie. W obfitej sprawiedliwości moc jest nawiętsza, a myśli niezbożnych będą wykorzenione.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głupi gardzi karceniem ojca, kto nagany przyjmuje, jest roztropny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Głupiec gardzi karceniem swojego ojca, lecz kto zważa na napomnienia, postępuje roztropnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupiec gardzi karceniem ojca, roztropny przyjmuje jego napomnienie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głupiec lekceważy karcenie swego ojca, lecz ten, kto zważa na upomnienia, nabywa rozwagi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głupiec gardzi pouczeniem ojca, kto przyjmuje napomnienia, wzrasta w mądrości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Безумний глузує з напоумлення батька, а розумніший хто зберігає заповіді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Głupiec gardzi napominaniem ojca, a kto zwraca uwagę na przestrogę – nabierze rozumu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Głupiec gardzi skarceniem od swego ojca, ale kto zważa na upomnienie, jest roztropny.