Porównanie tłumaczeń Kpł 15:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice lub dwa młode gołębie i przyjdzie przed oblicze JHWH do wejścia do namiotu spotkania, i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, stawi się przed PANEM u wejścia do namiotu spotkania i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, przyjdzie przed PANA do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem dnia ósmego weźmie sobie dwie synogarlice, albo dwoje gołąbiąt, a przyszedłszy przed Pana do drzwi namiotu zgromadzenia, odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A dnia ósmego weźmie parę synogarlic abo dwoje gołąbiąt i przyjdzie przed oblicze Pańskie do drzwi przybytku świadectwa, i da je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ósmego dnia weźmie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, pójdzie przed Pana, przed wejście do Namiotu Spotkania, i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice lub dwa gołębie i przyjdzie przed Pana do wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W ósmym dniu weźmie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, przyjdzie przed PANA, przed wejście do Namiotu Spotkania i odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ósmego dnia weźmie dwie synogarlice lub dwa młode gołębie i przyjdzie przed PANA przed Namiot Spotkania i wręczy je kapłanowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie ósmego dmą weźmie dwie synogarlice albo dwa gołąbki i pójdzie przed oblicze Jahwe, przed wejście do Namiotu Zjednoczenia. Tam odda je kapłanowi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A ósmego dnia weźmie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie i przyjdzie do wejścia Namiotu Wyznaczonych Czasów, przed Boga, i daje kohenowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І осьмого дня візьме собі дві горлиці чи два пташенята голубині і принесе їх перед Господа до дверей шатра свідчення і дасть їх священикові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ósmego dnia weźmie sobie parę synogarlic, albo parę gołąbków, przyjdzie przed oblicze WIEKUISTEGO do wejścia do Przybytku Zboru i odda je kapłanowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w ósmym dniu weźmie sobie dwie turkawki lub dwa młode gołębie domowe i przyjdzie przed oblicze Jehowy, przed wejście do namiotu spotkania, i da je kapłanowi.