Porównanie tłumaczeń Jr 14:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet łania na polu – rodzi i zostawia, gdyż nie ma trawy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nawet łania na polu — rodzi i odchodzi, ponieważ nie ma trawy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawet łania rodząca na polu porzuciła młode, bo nie było trawy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem i łani, co na polu porodziła, opuści; bo na polu trawy nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo i łani w polu porodziła i zostawiła, że nie było trawy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet łania rodzi na polu i opuszcza swoje małe, bo nie ma trawy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet łania, gdy w polu miota, porzuca swoje młode, gdyż nie ma trawy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto nawet łania rodzi w polu, by zaraz porzucić młode, gdyż nie ma trawy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet łania rodząca w polu porzuca młode, bo nie ma dla nich trawy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszak nawet łania musi pozostawić, co w polu zrodziła, bo zabrakło zieleni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І олені вродили в полі і оставили, бо не було рослинности.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ i łania rodzi na polu, i porzuca, kiedy nie ma zieleni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nawet łania na polu się ocieliła, lecz porzuciła młode, nie było bowiem miękkiej trawy.