Porównanie tłumaczeń Jr 20:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech będzie ten człowiek jak miasta,* które JHWH zburzył i nie odczuł żalu. Niech słyszy krzyk z rana, a okrzyk wojenny w południe![*10 19:24; 290 1:9-10; 290 13:19; 300 23:14; 300 49:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech będzie ten człowiek jak miasta, które PAN zburzył bez żalu. Niech słyszy wrzawę z rana, a okrzyk wojenny w południe!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech ten człowiek będzie jak miasta, które PAN zniszczył bez żalu. Niech słyszy krzyk o poranku i wołanie w południe;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niechże będzie on mąż jako miasta, które Pan podwrócił, a nie żałował tego; niech słyszy krzyk z poranku, i narzekanie czasu południa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech on człowiek będzie, jako miasta są, które PAN wywrócił, a nie żal mu było; niech słyszy wołanie rano i wycie czasu południa:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech będzie ów człowiek podobny do miast, które Pan zniszczył bez miłosierdzia! Niech słyszy krzyk z rana, a wrzawę wojenną w południe!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech z tym dniem będzie jak z miastem, które Pan bezlitośnie zburzył! Niech słyszy krzyk z rana, a wrzawę wojenną w samo południe!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech stanie się z tym człowiekiem tak jak z miastami, które PAN zburzył bez miłosierdzia! Niech słyszy krzyk z rana, okrzyk bojowy w południe!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech ten człowiek będzie podobny do miasta, które PAN zniszczył bez litości. Niech słyszy wołanie rano i okrzyk wojenny w południe.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech męża tego spotka to, co miasta, które Jahwe zniszczył bez żalu. Niech słyszy wrzawę rano i szczęk oręża w porze południowej,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай та людина буде як міста, які Господь знищив в гніві і не розкаявся, хай почує крик в ранці і голосіння в полудне,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech owemu mężowi się powiedzie, jak miastom, które zburzył WIEKUISTY, i nie pożałował; niech z rana słyszy krzyk, a w czasie południa wojenną wrzawę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tenże mąż stanie się podobny do miast, które Jehowa zburzył, nie odczuwając żalu. I rano usłyszy on krzyk, a w porze południowej sygnał alarmowy.