Porównanie tłumaczeń Jr 23:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Natomiast proroka lub kapłana, lub (kogokolwiek z) ludu, kto by powiedział: Wyrok JHWH – nawiedzę tego człowieka i jego dom.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Natomiast prorokiem, kapłanem lub kimkolwiek z ludu, kto by się ośmielił powiedzieć: Jaki to ciężar PANA! — Ja sam się nim zajmę, nim oraz jego domem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A proroka i kapłana oraz ten lud, którzy powiedzą: Brzemię PANA, naprawdę nawiedzę karą — ich i ich dom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo proroka i kapłana tego, i lud ten, któryby rzekł: Toć jest brzemię Pańskie, pewnie nawiedzę męża tego i dom jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A prorok i kapłan, i lud, który mówi: Brzemię PANskie! nawiedzę męża onego i dom jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A proroka, kapłana czy lud ktokolwiek powie ”brzemię Pańskie”, ukarzę wraz z jego domem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A proroka lub kapłana, czy kogokolwiek z ludu, który by rzekł: Brzemię Pana - ukarzę tego męża wraz z jego domem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A proroka lub kapłana czy lud, który powie: Brzemię PANA! – ukarzę tego człowieka wraz z jego domem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Proroka, kapłana i lud, który powie: «Oto wypowiedź prorocka pochodząca od PANA», dotknę karą, wraz z jego domem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
proroka zaś, kapłana i lud, który mówić będzie: ”brzemię Jahwe”, nawiedzę karą, jego samego, jak i dom jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І пророк і священик і нарід, які скажуть: Господний тягар, і пімщуся на тій людині і його домі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz proroka, kapłana, albo któregoś z ludu, kto by powtórzył: „Brzemię WIEKUISTEGO” tego będę poszukiwał na tym człowieku oraz na jego domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli chodzi o proroka lub kapłana albo lud, który mówi: ʼBrzemię Jehowy!ʼ, to zwrócę uwagę na tego męża i na jego domowników.