Porównanie tłumaczeń Jr 23:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz jeśli będziecie mówić: Wyrok JHWH,* to tak mówi JHWH: Ponieważ wypowiadacie te słowa: Wyrok JHWH, chociaż poleciłem wam: Nie mówcie: Wyrok JHWH,[*Lecz (...) JHWH : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo tym, którzy nie przestaną używać słów: Ciężar PANA, sam PAN zapowiada: Ponieważ wypowiadacie te słowa: Ciężar PANA, chociaż wam poleciłem, że macie tak nie mówić,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ponieważ mówicie: Brzemię PANA, to wtedy tak mówi PAN: Ponieważ mówicie to słowo: Brzemię PANA, chociaż nakazałem wam, mówiąc: Nie mówcie: Brzemię PANA;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale ponieważ mówicie: Brzemię Pańskie, tedy tak mówi Pan: Ponieważ mówicie to słowo: Brzemię Pańskie, chociażem do was posyłał, mówiąc: Nie mówcie: Brzemię Pańskie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz jeśli mówić będziecie: Brzemię PANskie! dlatego to mówi PAN: Ponieważeście rzekli mowę tę: Brzemię PANskie! a posłałem do was, rzekąc: Nie mówcie: Brzemię PANskie!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeślibyście mimo to mówili ”brzemię Pańskie”, to wtedy tak mówi Pan: Ponieważ używacie tego wyrażenia ”brzemię Pańskie”, mimo że wam zakazałem mówić ”brzemię Pańskie”,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz jeżeli będziecie mówić: "Brzemię Pana", to tak mówi Pan: Ponieważ wypowiadacie to słowo: "Brzemię Pana", chociaż wam zabroniłem mówić: "Brzemię Pana",
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli jednak będziecie mówić: Brzemię PANA!, to wtedy: Tak mówi PAN: Skoro ciągle używacie tego słowa: Brzemię PANA!, chociaż nie pozwoliłem wam mówić: Brzemię PANA!,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ale jeśli będziecie mówić: «Oto wypowiedź prorocka pochodząca od PANA», to tak mówi PAN: Ponieważ wypowiedzieliście to słowo: «Oto wypowiedź prorocka pochodząca od PANA», choć zakazałem wam głosić wypowiedzi prorockie pochodzące od PANA,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli jednak powtarzać będziecie: ”brzemię Jahwe”), wtedy tak mówi Jahwe: Ponieważ nadużywacie tego wyrażenia: ”brzemię Jahwe”, choć nakazałem wam, mówiąc: ”Nie używajcie słów: brzemię Jahwe”,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь Бог: Томущо ви сказали це слово: Господний тягар, і Я післав до вас, кажучи: Не скажете: Господний тягар.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale jeśli będziecie powtarzać „brzemię WIEKUISTEGO”, wtedy tak mówi WIEKUISTY: Ponieważ powtarzacie to słowo „brzemię WIEKUISTEGO”, chociaż posyłałem do was, mówiąc: Nie powtarzajcie: „brzemię WIEKUISTEGO”,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A skoro dalej mówicie: ”Brzemię Jehowy!”, przeto tak rzekł Jehowa: ”Ponieważ mówicie: ʼTo słowo jest brzemieniem Jehowyʼ, podczas gdy ciągle posyłałem do was, powiadając: ʼNie mówcie: ”Brzemię Jehowy!” ʼ,