Porównanie tłumaczeń Ez 22:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jej kapłani gwałcą moje Prawo i znieważają moje świętości, nie odróżniają świętego od pospolitego i nie (uczą) rozpoznawać między nieczystym a czystym. Od moich szabatów odwracają ich oczy, tak że jestem wśród nich bezczeszczony.*[*30 10:10; 330 44:23; 290 28:7; 430 3:4; 460 2:4-7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłani gwałcą moje Prawo. Znieważają to, co dla Mnie święte. Nie rozróżniają między świętym a zwykłym. Nie uczą o różnicy między czystym a nieczystym. Odwracają uwagę od moich szabatów, tak że jestem przez nich bezczeszczony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jej kapłani złamali moje prawo i plugawią moje święte rzeczy. Nie czynią różnicy między tym, co święte, a tym, co pospolite, nie rozsądzają między nieczystym a czystym. Ponadto zakrywają sobie oczy przed moimi szabatami, tak że doznaję zniewagi pośród nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kapłani jej gwałcą zakon mój, i święte rzeczy moje splugawiają; między świętym i pospolitym różności nie czynią, a między nieczystym a czystym nie rozsądzają. Nadto od sabatów moich zakrywają oczy swe, tak, iż zelżony bywam między nimi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kapłani jej wzgardzili zakon mój i splugawili świętynie moje. Między świętą rzeczą a nie świętą nie mieli różności, a między plugawym a czystym nie rozumieli, a od sobot moich odwracali oczy swoje i byłem splugawiony w pośrzodku ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłani jej przekraczają moje prawo - bezczeszczą moje świętości. Nie rozróżniają pomiędzy tym, co święte, i tym, co nieświęte, nie rozsądzają pomiędzy tym, co czyste, a tym, co nieczyste, a na szabaty zamknęli oczy, tak że wśród nich doznaję zniewagi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jej kapłani gwałcą mój zakon i znieważają moje świętości, nie odróżniają świętego od pospolitego i nie pouczają o tym, co nieczyste, a co czyste. Zamykają swoje oczy przed swoimi sabatami tak, że jestem wśród nich zbezczeszczony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego kapłani łamali Moje prawo, bezcześcili Moje świętości, nie rozróżniali, co święte i nieświęte, nie pouczali, co nieczyste i co czyste, zamykali swe oczy przed Moimi szabatami. Byłem wśród nich znieważany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jej kapłani łamali moje prawo, znieważali moje świętości, nie odróżniali tego, co święte, od tego, co świeckie. Nie pouczali o tym, co nieczyste, a co czyste. Przymykali oczy na to, że nie świętuje się należycie szabatu. Byłem znieważany wśród nich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jej kapłani gwałcą moje Prawo, bezczeszczą moje święte rzeczy. Nie robią różnicy między tym, co święte, a tym, co nieświęte, nie pouczają o tym, co jest czyste, a co nieczyste. Zakrywają sobie oczy przed mymi szabatami, tak że doznaję zniewagi pośród nich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І його священики відцуралися мого закону і опоганили мої святощі. Вони не розрізнили між святим і огидним і не розрізнили між нечистим і чистим і від моїх субот покрили свої очі, і Я був осквернений посеред них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jej kapłani gwałcą Me Prawo i znieważają Moje świętości; nie czynią rozdziału między świętym, a powszednim; nie uczą różnicy pomiędzy czystym, a nieczystym; od Mych szabatów odwracają swe oczy, tak, że jestem wśród nich zelżony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jej kapłani zadali gwałt memu prawu i bezczeszczą moje święte miejsca. Nie uczynili różnicy między tym, co święte, a tym, co pospolite, ani nie wyjaśnili różnicy między tym, co nieczyste, a tym, co czyste, zakryli też swe oczy przed mymi sabatami i jestem bezczeszczony pośród nich.