Porównanie tłumaczeń Pwt 3:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sydończycy nazywają Hermon Sirionem, a Amoryci nazywają go Senir.* **[*Określenia te pojawiają się w starożytnych tekstach ugar., het. i as., 50 3:9L.][**130 5:23; 260 4:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sydończycy zwą Hermon Sirionem, a Amoryci nazywają go Senir.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Sydończycy nazywają Hermon Sirionem, a Amoryci — Sanirem).
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Sydończycy zowią Hermon Szyryjon, a Amorejczycy zowią go Sanir.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(którą Sydończycy Sarion zową, a Amorejczycy Sanir),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sydończycy nazywają Hermon Sirion, Amoryci zaś zwą go Senir.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sydończycy nazywają Hermon, Syrion a Amorejczycy nazywają go Senir.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sydończycy nazywają Hermon Sirion, a Amoryci zwą ją Senir.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sydończycy na Hermon mówią Sirion, a Amoryci mówią Senir. -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(Sydończycy nazywają Chermon Sirjonem, Amoryci zaś Senirem).
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
- Cydonici nazywali Chermon Sirjonem, a Emoryci nazywali ją Senir [śnieżną górą] -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Фіникійці назвали Аермон Саніором, і Аморрей назвав його Саніром.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cydończycy nazywają Chermon Syrjonem, zaś Emorejczycy nazywają go Senir.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(Sydończycy nazywali Hermon Sirionem, Amoryci zaś zwykle nazywali go Senirem);