Interlinia

Hebrew Study Bible based on Westminster Leningrad Codex*

Księga Psalmów

Psalm 86


לְדָ֫וִ֥ד
ledawid
 of David 
הַטֵּֽה־
hatteh
 Bow down 
יְהוָ֣ה
jahweh
 O LORD 
אָזְנְךָ֣
'azeneha
 thine ear 
עֲנֵ֑נִי
'aneni;
 hear 
כִּֽי־
ki
 For 
עָנִ֖י
'ani
 me for I [am] poor 
H34
וְאֶבְי֣וֹן
we'ewjon
 and needy 
אָֽנִי׃
'ani.
 I
נַפְשִׁי֮
nafszi
 my soul 
כִּֽי־
ki
 I am a 
חָסִ֪יד
hasid
 for I [am] holy 
אָ֥נִי
'ani
 I 
הוֹשַׁ֣ע
hosza'
 save 
עַ֭בְדְּךָ
'awdeha
 thy servant 
אַתָּ֣ה
'attah
 You 
אֱלֹהַ֑י
'elohai;
 O thou my God 
הַבּוֹטֵ֥חַ
habboteah
 that trusteth 
אֵלֶֽיךָ׃
'eleiha.
 about
אֲדֹנָ֑י
'adonai;
 unto me O Lord 
כִּ֥י
ki
 for 
אֵלֶ֥יךָ
'eleiha
 to 
אֶ֝קְרָ֗א
'ekra,
 for I cry 
כָּל־
kol
 all 
הַיּֽוֹם׃
haijom.
 unto thee daily
נֶ֣פֶשׁ
nefesz
 the soul 
עַבְדֶּ֑ךָ
'awdeha;
 of thy servant 
כִּ֥י
ki
 for 
אֵלֶ֥יךָ
'eleiha
 to 
אֲ֝דֹנָ֗י
'adonai,
 for unto thee O Lord 
נַפְשִׁ֥י
nafszi
 my soul 
אֶשָּֽׂא׃
'essa.
 do I lift up
אַתָּ֣ה
'attah
 You 
אֲ֭דֹנָי
'adonai
 For thou Lord 
ט֣וֹב
tow
 [art] good 
וְסַלָּ֑ח
wesallah;
 and ready to forgive 
וְרַב־
weraw
 and plenteous 
חֶ֝֗סֶד
hesed,
 in mercy 
לְכָל־
lehol
 to all 
קֹרְאֶֽיךָ׃
kore'eiha.
 unto all them that call
יְ֭הוָה
jahweh
 O LORD 
תְּפִלָּתִ֑י
tefillati;
 unto my prayer 
וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה
wehaksziwah,
 and attend 
בְּק֣וֹל
bekol
 to the voice 
תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃
tahanunotai.
 of my supplications
צָ֭רָתִ֥י
carati
 of my trouble 
אֶקְרָאֶ֗ךָּ
'ekra'eka,
 I will call 
כִּ֣י
ki
 for 
תַעֲנֵֽנִי׃
ta'aneni.
 upon thee for thou wilt answer
כָּמ֖וֹךָ
kamoha
 like 
בָאֱלֹהִ֥ים׀
wa'elohim
 Among the gods 
אֲדֹנָ֗י
'adonai,
 [there is] none like unto thee O Lord 
וְאֵ֣ין
we'ein
 is no 
כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
kema'aseiha.
 neither [are there any works] like unto thy works
גּוֹיִ֤ם׀
gojim
 All nations 
אֲשֶׁ֥ר
'aszer
 whom 
עָשִׂ֗יתָ
'asita,
 whom thou hast made 
יָב֤וֹאוּ׀
jawo'u
 shall come 
וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ
wejisztahawu
 and worship 
לְפָנֶ֣יךָ
lefaneiha
 before 
אֲדֹנָ֑י
'adonai;
 thee O Lord 
וִֽיכַבְּד֣וּ
wihabbedu
 and shall glorify 
לִשְׁמֶֽךָ׃
liszmeha.
 thy name
גָד֣וֹל
gadol
 For thou [art] great 
אַ֭תָּה
'attah
 you 
וְעֹשֵׂ֣ה
we'oseh
 and doest 
נִפְלָא֑וֹת
nifla'ot;
 wondrous things 
אַתָּ֖ה
'attah
 you 
אֱלֹהִ֣ים
elohim
 thou [art] God 
לְבַדֶּֽךָ׃
lewaddeha.
 alone
יְהוָ֨ה׀
jahweh
 O LORD 
דַּרְכֶּ֗ךָ
darkeha,
 me thy way 
אֲהַלֵּ֥ךְ
'ahalleh
 I will walk 
בַּאֲמִתֶּ֑ךָ
ba'amitteha;
 in thy truth 
יַחֵ֥ד
jahed
 unite 
לְ֝בָבִ֗י
lewawi,
 my heart 
לְיִרְאָ֥ה
lejir'ah
 to fear 
שְׁמֶֽךָ׃
szemeha.
 thy name
אֲדֹנָ֣י
'adonai
 thee O Lord 
אֱ֭לֹהַי
'elohai
 my God 
בְּכָל־
behol
 all 
לְבָבִ֑י
lewawi;
 with all my heart 
וַאֲכַבְּדָ֖ה
wa'ahabbedah
 and I will glorify 
שִׁמְךָ֣
szimha
 thy name 
לְעוֹלָֽם׃
le'olam.
 for evermore
חַ֭סְדְּךָ
hasdeha
 [is] thy mercy 
גָּד֣וֹל
gadol
 For great 
עָלָ֑י
'alai;
 toward 
וְהִצַּ֥לְתָּ
wehiccalta
 toward me and thou hast delivered 
נַ֝פְשִׁ֗י
nafszi,
 my soul 
מִשְּׁא֥וֹל
miszsze'ol
 hell 
תַּחְתִּיָּֽה׃
tahtijah.
 from the lowest
זֵ֘דִ֤ים
zedim
 the proud 
קָֽמוּ־
kamu
 are risen 
עָלַ֗י
'alai,
 against 
וַעֲדַ֣ת
wa'adat
 against me and the assemblies 
עָ֭רִיצִים
'aricim
 of violent 
בִּקְשׁ֣וּ
bikszu
 [men] have sought 
נַפְשִׁ֑י
nafszi;
 after my soul 
וְלֹ֖א
welo
 have not 
שָׂמ֣וּךָ
samuha
 and have not set 
לְנֶגְדָּֽם׃
lenegdam.
 before
אֲ֭דֹנָי
'adonai
 But thou O Lord 
אֵל־
'el
 [art] a God 
רַח֣וּם
rahum
 full of compassion 
וְחַנּ֑וּן
wehannun;
 and gracious 
אֶ֥רֶךְ
'ereh
 Slow 
אַ֝פַּ֗יִם
'appajim,
 to anger 
וְרַב־
weraw
 and plenteous 
חֶ֥סֶד
hesed
 in mercy 
וֶאֱמֶֽת׃
we'emet.
 and truth
אֵלַ֗י
'elai,
 to me 
וְחָ֫נֵּ֥נִי
wehonneni
 unto me and have mercy 
תְּנָֽה־
tenah
 upon me give 
עֻזְּךָ֥
'uzzeha
 thy strength 
לְעַבְדֶּ֑ךָ
le'awdeha;
 unto thy servant 
וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה
wehoszi'ah,
 and save 
לְבֶן־
lewen
 the son 
אֲמָתֶֽךָ׃
'amateha.
 of thine handmaid
עִמִּ֥י
'immi
 with 
א֗וֹת
ot,
 me a token 
לְט֫וֹבָ֥ה
letowah
 for good 
וְיִרְא֣וּ
wejir'u
 me may see 
שֹׂנְאַ֣י
sone'ai
 that they which hate 
וְיֵבֹ֑שׁוּ
wejewoszu;
 [it] and be ashamed 
כִּֽי־
ki
 Because 
אַתָּ֥ה
'attah
 O 
יְ֝הוָ֗ה
jahweh
 because thou LORD 
עֲזַרְתַּ֥נִי
'azartani
 hast holpen 
וְנִחַמְתָּֽנִי׃
wenihamtani.
 me and comforted
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje