Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 86


τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Κλῖνον,
Klinon,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὸ
to
οὖς
us
σου
su
καὶ
kai
ἐπάκουσόν
epakuson
μου,
mu,
ὅτι
hoti
πτωχὸς
ptochos
καὶ
kai
πένης
penes
εἰμὶ
eimi
ἐγώ.
ego.
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου,
mu,
ὅτι
hoti
ὅσιός
hosios
εἰμι·
eimi;
σῶσον
soson
τὸν
ton
δοῦλόν
dulon
σου,
su,
ho
θεός
theos
μου,
mu,
τὸν
ton
ἐλπίζοντα
elpidzonta
ἐπὶ
epi
σέ.
se.
με,
me,
κύριε,
kyrie,
ὅτι
hoti
πρὸς
pros
σὲ
se
κεκράξομαι
kekraksomai
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν.
hemeran.
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
τοῦ
tu
δούλου
dulu
σου,
su,
ὅτι
hoti
πρὸς
pros
σέ,
se,
κύριε,
kyrie,
ἦρα
era
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου.
mu.
σύ,
sy,
κύριε,
kyrie,
χρηστὸς
chrestos
καὶ
kai
ἐπιεικὴς
epieikes
καὶ
kai

A-NSM
πολυέλεος
polyeleos
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ἐπικαλουμένοις
epikalumenois
σε.
se.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τὴν
ten
προσευχήν
proseuchen
μου
mu
καὶ
kai
πρόσχες
prosches
τῇ
te
φωνῇ
fone
τῆς
tes
δεήσεώς
deeseos
μου.
mu.
ἡμέρᾳ
hemera
θλίψεώς
thlipseos
μου
mu
ἐκέκραξα
ekekraksa
πρὸς
pros
σέ,
se,
ὅτι
hoti
εἰσήκουσάς
eisekusas
μου.
mu.
ἔστιν
estin
ὅμοιός
homoios
σοι
soi
ἐν
en
θεοῖς,
theois,
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
κατὰ
kata
τὰ
ta
ἔργα
erga
σου.
su.
τὰ
ta
ἔθνη,
ethne,
ὅσα
hosa
ἐποίησας,
epoiesas,
ἥξουσιν
heksusin
καὶ
kai
προσκυνήσουσιν
proskynesusin
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
κύριε,
kyrie,
καὶ
kai
δοξάσουσιν
doksasusin
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
μέγας
megas
εἶ
ei
σὺ
sy
καὶ
kai
ποιῶν
poion
θαυμάσια,
thaumasia,
σὺ
sy
εἶ
ei
ho
θεὸς
theos
μόνος
monos
ho
μέγας.
megas.
με,
me,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
σου,
su,
καὶ
kai
πορεύσομαι
poreusomai
ἐν
en
τῇ
te
ἀληθείᾳ
aletheia
σου·
su;
εὐφρανθήτω
eufrantheto
he
καρδία
kardia
μου
mu
τοῦ
tu
φοβεῖσθαι
fobeisthai
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου.
su.
σοι,
soi,
κύριε
kyrie
ho
θεός
theos
μου,
mu,
ἐν
en
ὅλῃ
hole
καρδίᾳ
kardia
μου
mu
καὶ
kai
δοξάσω
doksaso
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου
su
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
τὸ
to
ἔλεός
eleos
σου
su
μέγα
mega
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
ἐρρύσω
erryso
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἐξ
eks
ᾅδου
hadu
κατωτάτου.
katotatu.
θεός,
theos,

A-NPM
παράνομοι
paranomoi
ἐπανέστησαν
epanestesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμέ,
eme,
καὶ
kai
συναγωγὴ
synagoge
κραταιῶν
krataion
ἐζήτησαν
edzetesan
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
καὶ
kai
οὐ
u
προέθεντό
proethento
σε
se
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν.
auton.
σύ,
sy,
κύριε
kyrie
ho
θεός,
theos,
οἰκτίρμων
oiktirmon
καὶ
kai
ἐλεήμων,
eleemon,
μακρόθυμος
makrothymos
καὶ
kai

A-NSM
πολυέλεος
polyeleos
καὶ
kai
ἀληθινός.
alethinos.
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
καὶ
kai
ἐλέησόν
eleeson
με,
me,
δὸς
dos
τὸ
to
κράτος
kratos
σου
su
τῷ
to
παιδί
paidi
σου
su
καὶ
kai
σῶσον
soson
τὸν
ton
υἱὸν
hyion
τῆς
tes
παιδίσκης
paidiskes
σου.
su.
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
σημεῖον
semeion
εἰς
eis
ἀγαθόν,
agathon,
καὶ
kai
ἰδέτωσαν
idetosan
οἱ
hoi
μισοῦντές
misuntes
με
me
καὶ
kai
αἰσχυνθήτωσαν,
aischynthetosan,
ὅτι
hoti
σύ,
sy,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
ἐβοήθησάς
eboethesas
μοι
moi
καὶ
kai
παρεκάλεσάς
parekalesas
με.
me.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.