Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 101


Δαυιδ
Dauid
ψαλμός.
psalmos.
Ἔλεος
Eleos
καὶ
kai
κρίσιν
krisin
ᾄσομαί
asomai
σοι,
soi,

N-VSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
συνήσω
syneso
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ἀμώμῳ·
amomo;
πότε
pote
ἥξεις
hekseis
πρός
pros
με;
me;
διεπορευόμην
dieporeuomen
ἐν
en

N-DSF
ἀκακίᾳ
akakia
καρδίας
kardias
μου
mu
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
μου.
mu.
προεθέμην
proethemen
πρὸ
pro
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
μου
mu
πρᾶγμα
pragma

A-ASN
παράνομον,
paranomon,
ποιοῦντας
poiuntas
παραβάσεις
parabaseis
ἐμίσησα·
emisesa;
ἐκολλήθη
ekollethe
μοι
moi
καρδία
kardia

A-NSF
σκαμβή,
skambe,
ἐκκλίνοντος
ekklinontos
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
τοῦ
tu
πονηροῦ
poneru
οὐκ
uk
ἐγίνωσκον.
eginoskon.
καταλαλοῦντα
katalalunta
λάθρᾳ
lathra
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ,
autu,
τοῦτον
tuton
ἐξεδίωκον·
eksediokon;
ὑπερηφάνῳ
hyperefano
ὀφθαλμῷ
ofthalmo
καὶ
kai

A-DSM
ἀπλήστῳ
aplesto
καρδίᾳ,
kardia,
τούτῳ
tuto
οὐ
u
συνήσθιον.
synesthion.
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
πιστοὺς
pistus
τῆς
tes
γῆς
ges
τοῦ
tu
συγκαθῆσθαι
synkathesthai
αὐτοὺς
autus
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ·
emu;
πορευόμενος
poreuomenos
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ἀμώμῳ,
amomo,
οὗτός
hutos
μοι
moi
ἐλειτούργει.
eleiturgei.
κατῴκει
katokei
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
οἰκίας
oikias
μου
mu
ποιῶν
poion
ὑπερηφανίαν,
hyperefanian,
λαλῶν
lalon
ἄδικα
adika
οὐ
u
κατεύθυνεν
kateuthynen
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
μου.
mu.
τὰς
tas
πρωίας
proias
ἀπέκτεννον
apektennon
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἁμαρτωλοὺς
hamartolus
τῆς
tes
γῆς
ges
τοῦ
tu
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ἐκ
ek
πόλεως
poleos

N-GSM
יהוה
JHWH
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἐργαζομένους
ergadzomenus
τὴν
ten
ἀνομίαν.
anomian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.