Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 81


τὸ
to
τέλος,
telos,
ὑπὲρ
hyper
τῶν
ton
ληνῶν·
lenon;
τῷ
to
Ασαφ
Asaf
ψαλμός.
psalmos.
Ἀγαλλιᾶσθε
Agalliasthe
τῷ
to
θεῷ
theo
τῷ
to
βοηθῷ
boetho
ἡμῶν,
hemon,
ἀλαλάξατε
alalaksate
τῷ
to
θεῷ
theo
Ιακωβ·
Iakob;
ψαλμὸν
psalmon
καὶ
kai
δότε
dote

N-ASN
τύμπανον,
tympanon,

N-ASN
ψαλτήριον
psalterion

A-ASN
τερπνὸν
terpnon
μετὰ
meta
κιθάρας·
kitharas;
ἐν
en
νεομηνίᾳ
neomenia
σάλπιγγι,
salpingi,
ἐν
en
εὐσήμῳ
eusemo
ἡμέρᾳ
hemera
ἑορτῆς
heortes
ἡμῶν·
hemon;

N-NSN
πρόσταγμα
prostagma
τῷ
to
Ισραηλ
Israel
ἐστὶν
estin
καὶ
kai
κρίμα
krima
τῷ
to
θεῷ
theo
Ιακωβ.
Iakob.
ἐν
en
τῷ
to
Ιωσηφ
Iosef
ἔθετο
etheto
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἐξελθεῖν
ekselthein
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
γλῶσσαν,
glossan,
ἣν
hen
οὐκ
uk
ἔγνω,
egno,
ἤκουσεν·
ekusen;
ἀπὸ
apo

N-GPF
ἄρσεων
arseon
τὸν
ton
νῶτον
noton
αὐτοῦ,
autu,
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
κοφίνῳ
kofino
ἐδούλευσαν.
eduleusan.
θλίψει
thlipsei
ἐπεκαλέσω
epekaleso
με,
me,
καὶ
kai
ἐρρυσάμην
errysamen
σε·
se;
ἐπήκουσά
epekusa
σου
su
ἐν
en
ἀποκρύφῳ
apokryfo

N-GSF
καταιγίδος,
kataigidos,
ἐδοκίμασά
edokimasa
σε
se
ἐπὶ
epi
ὕδατος
hydatos
ἀντιλογίας.
antilogias.

N-NSN
διάψαλμα.
diapsalma.
λαός
laos
μου,
mu,
καὶ
kai
διαμαρτύρομαί
diamartyromai
σοι·
soi;
Ισραηλ,
Israel,
ἐὰν
ean
ἀκούσῃς
akuses
μου,
mu,
ἔσται
estai
ἐν
en
σοὶ
soi
θεὸς
theos
πρόσφατος,
prosfatos,
οὐδὲ
ude
προσκυνήσεις
proskyneseis
θεῷ
theo
ἀλλοτρίῳ·
allotrio;
γάρ
gar
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
ho
ἀναγαγών
anagagon
σε
se
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
πλάτυνον
platynon
τὸ
to
στόμα
stoma
σου,
su,
καὶ
kai
πληρώσω
pleroso
αὐτό.
auto.
οὐκ
uk
ἤκουσεν
ekusen
ho
λαός
laos
μου
mu
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου,
mu,
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
οὐ
u
προσέσχεν
proseschen
μοι·
moi;
ἐξαπέστειλα
eksapesteila
αὐτοὺς
autus
κατὰ
kata
τὰ
ta

N-APN
ἐπιτηδεύματα
epitedeumata
τῶν
ton
καρδιῶν
kardion
αὐτῶν,
auton,
πορεύσονται
poreusontai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐπιτηδεύμασιν
epitedeumasin
αὐτῶν.
auton.
ho
λαός
laos
μου
mu
ἤκουσέν
ekusen
μου,
mu,
Ισραηλ
Israel
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
μου
mu
εἰ
ei
ἐπορεύθη,
eporeuthe,
τῷ
to
μηδενὶ
medeni
ἂν
an
τοὺς
tus
ἐχθροὺς
echthrus
αὐτῶν
auton
ἐταπείνωσα
etapeinosa
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
θλίβοντας
thlibontas
αὐτοὺς
autus
ἐπέβαλον
epebalon
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου.
mu.
ἐχθροὶ
echthroi

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐψεύσαντο
epseusanto
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἔσται
estai
ho
καιρὸς
kairos
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα.
aiona.
ἐψώμισεν
epsomisen
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek

N-GSN
στέατος
steatos
πυροῦ
pyru
καὶ
kai
ἐκ
ek
πέτρας
petras
μέλι
meli
ἐχόρτασεν
echortasen
αὐτούς.
autus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.