Biblia Internetowa

Tekst oryginalny

οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων

Nestle Aland 28

οἱ
hoi
δὲ
de
Zaś
βόσκοντες
boskontes
pasący
ἔφυγον,
efygon,
pobiegli,
καὶ
kai
i
ἀπελθόντες
apelthontes
odszedłszy
εἰς
eis
do
τὴν
ten
πόλιν
polin
miasta
ἀπήγγειλαν
apengeilan
przynieśli wiadomości
πάντα
panta
wszystkie
καὶ
kai
i
τὰ
ta
[o]
τῶν
ton
δαιμονιζομένων.
daimonidzomenon.
opętanych.

Przekład Dosłowny EIB

Pasterze zaś uciekli, a gdy przyszli do miasta, donieśli o wszystkim, także tym, co dotyczyło opętanych.

Biblia Warszawska

A pasterze uciekli i poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, także i to, co się stało z opętanymi.

Biblia Tysiąclecia

Pasterze zaś uciekli i przyszedłszy do miasta, rozpowiedzieli wszystko, a także zdarzenie z opętanymi.

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A pasterze uciekli i poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, także to, co się stało z opętanymi.

Biblia Gdańska

Lecz pasterze uciekli, a poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, i to, co się z onymi opętanymi stało.

Wersety:

Rozdziały:

Księgi:

Link do umieszczenia na stronę: