Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 98


τῷ
to
Δαυιδ.
Dauid.
Ἄισατε
Aisate
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH

N-ASN
ᾆσμα
azma
καινόν,
kainon,
ὅτι
hoti
θαυμαστὰ
thaumasta
ἐποίησεν
epoiesen

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ἔσωσεν
esosen
αὐτῷ
auto
he
δεξιὰ
deksia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ho
βραχίων
brachion
ho
ἅγιος
hagios
αὐτοῦ.
autu.

N-NSM
יהוה
JHWH
τὸ
to
σωτήριον
soterion
αὐτοῦ,
autu,
ἐναντίον
enantion
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἀπεκάλυψεν
apekalypsen
τὴν
ten
δικαιοσύνην
dikaiosynen
αὐτοῦ.
autu.
τοῦ
tu
ἐλέους
eleus
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
τῆς
tes
ἀληθείας
aletheias
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
Ισραηλ·
Israel;
εἴδοσαν
eidosan
πάντα
panta
τὰ
ta
πέρατα
perata
τῆς
tes
γῆς
ges
τὸ
to
σωτήριον
soterion
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
τῷ
to

N-DSM
יהוה,
יהוה,
πᾶσα
pasa
he
γῆ,
ge,
ᾄσατε
asate
καὶ
kai
ἀγαλλιᾶσθε
agalliasthe
καὶ
kai
ψάλατε·
psalate;
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
κιθάρᾳ,
kithara,
ἐν
en
κιθάρᾳ
kithara
καὶ
kai
φωνῇ
fone
ψαλμοῦ·
psalmu;
σάλπιγξιν
salpinksin

N-DPF
ἐλαταῖς
elatais
καὶ
kai
φωνῇ
fone
σάλπιγγος
salpingos

N-GSF
κερατίνης
keratines
ἀλαλάξατε
alalaksate
ἐνώπιον
enopion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos

N-GSM
יהוה.
יהוה.
he
θάλασσα
thalassa
καὶ
kai
τὸ
to
πλήρωμα
pleroma
αὐτῆς,
autes,
he
οἰκουμένη
oikumene
καὶ
kai
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;

V-FAI-3P
κροτήσουσιν
krotesusin
χειρὶ
cheiri
ἐπὶ
epi
τὸ
to
αὐτό,
auto,
τὰ
ta
ὄρη
ore
ἀγαλλιάσονται,
agalliasontai,
ἥκει
hekei
κρῖναι
krinai
τὴν
ten
γῆν·
gen;
κρινεῖ
krinei
τὴν
ten
οἰκουμένην
oikumenen
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
καὶ
kai
λαοὺς
laus
ἐν
en
εὐθύτητι.
euthyteti.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.