Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 12


ἐρεῖς
ereis
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
Εὐλογήσω
Eulogeso
σε,
se,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
διότι
dioti
ὠργίσθης
orgisthes
μοι
moi
καὶ
kai
ἀπέστρεψας
apestrepsas
τὸν
ton
θυμόν
thymon
σου
su
καὶ
kai
ἠλέησάς
eleesas
με.
me.
ho
θεός
theos
μου
mu
σωτήρ
soter
μου
mu

N-NSM
יהוה,
יהוה,
πεποιθὼς
pepoithos
ἔσομαι
esomai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
σωθήσομαι
sothesomai
ἐν
en
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
οὐ
u
φοβηθήσομαι,
fobethesomai,
διότι
dioti
he
δόξα
doksa
μου
mu
καὶ
kai
he
αἴνεσίς
ainesis
μου
mu

N-NSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐγένετό
egeneto
μοι
moi
εἰς
eis
σωτηρίαν.
soterian.
ἀντλήσετε
antlesete
ὕδωρ
hydor
μετ᾽
met᾽
εὐφροσύνης
eufrosynes
ἐκ
ek
τῶν
ton
πηγῶν
pegon
τοῦ
tu
σωτηρίου.
soteriu.
ἐρεῖς
ereis
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
Ὑμνεῖτε
Hymneite

N-ASM
יהוה,
יהוה,
βοᾶτε
boate
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ,
autu,
ἀναγγείλατε
anangeilate
ἐν
en
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
τὰ
ta
ἔνδοξα
endoksa
αὐτοῦ,
autu,
μιμνῄσκεσθε
mimneskesthe
ὅτι
hoti
ὑψώθη
hypsothe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ.
autu.
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ὑψηλὰ
hypsela
ἐποίησεν·
epoiesen;
ἀναγγείλατε
anangeilate
ταῦτα
tauta
ἐν
en
πάσῃ
pase
τῇ
te
γῇ.
ge.
καὶ
kai
εὐφραίνεσθε,
eufrainesthe,
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Σιων,
Sion,
ὅτι
hoti
ὑψώθη
hypsothe
ho
ἅγιος
hagios
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς.
autes.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.