Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 25


ho
θεός
theos
μου,
mu,
δοξάσω
doksaso
σε,
se,
ὑμνήσω
hymneso
τὸ
to
ὄνομά
onoma
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἐποίησας
epoiesas
θαυμαστὰ
thaumasta
πράγματα,
pragmata,
βουλὴν
bulen
ἀρχαίαν
archaian
ἀληθινήν·
alethinen;
γένοιτο,
genoito,

N-VSM
יהוה.
יהוה.
ἔθηκας
ethekas
πόλεις
poleis
εἰς
eis

N-ASN
χῶμα,
choma,
πόλεις
poleis

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
τοῦ
tu
πεσεῖν
pesein
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
θεμέλια·
themelia;
τῶν
ton
ἀσεβῶν
asebon
πόλις
polis
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
οὐ
u
μὴ
me
οἰκοδομηθῇ.
oikodomethe.
τοῦτο
tuto
εὐλογήσει
eulogesei
σε
se
ho
λαὸς
laos
ho
πτωχός,
ptochos,
καὶ
kai
πόλεις
poleis
ἀνθρώπων
anthropon
ἀδικουμένων
adikumenon
εὐλογήσουσίν
eulogesusin
σε·
se;
γὰρ
gar
πάσῃ
pase
πόλει
polei
ταπεινῇ
tapeine
βοηθὸς
boethos
καὶ
kai
τοῖς
tois
ἀθυμήσασιν
athymesasin
διὰ
dia

N-ASF
ἔνδειαν
endeian

N-NSF
σκέπη,
skepe,
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπων
anthropon
πονηρῶν
poneron
ῥύσῃ
ryse
αὐτούς,
autus,

N-NSF
σκέπη
skepe
διψώντων
dipsonton
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma
ἀνθρώπων
anthropon
ἀδικουμένων.
adikumenon.
σε
se
ὡς
hos
ἄνθρωποι
anthropoi
ὀλιγόψυχοι
oligopsychoi
διψῶντες
dipsontes
ἐν
en
Σιων
Sion
ἀπὸ
apo
ἀνθρώπων
anthropon
ἀσεβῶν,
asebon,
οἷς
hois
ἡμᾶς
hemas
παρέδωκας.
paredokas.
ποιήσει
poiesei

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ἔθνεσιν
ethnesin
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
τοῦτο.
tuto.
πίονται
piontai
εὐφροσύνην,
eufrosynen,
πίονται
piontai
οἶνον,
oinon,
χρίσονται
chrisontai
μύρον.
myron.
τῷ
to
ὄρει
orei
τούτῳ
tuto
παράδος
parados
ταῦτα
tauta
πάντα
panta
τοῖς
tois
ἔθνεσιν·
ethnesin;
he
γὰρ
gar
βουλὴ
bule
αὕτη
haute
ἐπὶ
epi
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη.
ethne.
ho
θάνατος
thanatos
ἰσχύσας,
ischysas,
καὶ
kai
πάλιν
palin
ἀφεῖλεν
afeilen
ho
θεὸς
theos
πᾶν
pan
δάκρυον
dakruon
ἀπὸ
apo
παντὸς
pantos
προσώπου·
prosopu;
τὸ
to
ὄνειδος
oneidos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἀφεῖλεν
afeilen
ἀπὸ
apo
πάσης
pases
τῆς
tes
γῆς,
ges,
τὸ
to
γὰρ
gar
στόμα
stoma

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐλάλησεν.
elalesen.
ἐροῦσιν
erusin
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
Ἰδοὺ
Idu
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἠλπίζομεν
elpidzomen
καὶ
kai
ἠγαλλιώμεθα,
egalliometha,
καὶ
kai
εὐφρανθησόμεθα
eufranthesometha
ἐπὶ
epi
τῇ
te
σωτηρίᾳ
soteria
ἡμῶν.
hemon.
ἀνάπαυσιν
anapausin
δώσει
dosei
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
τοῦτο,
tuto,
καὶ
kai
καταπατηθήσεται
katapatethesetai
he

N-PRI
Μωαβῖτις,
Moabitis,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
πατοῦσιν
patusin
ἅλωνα
halona
ἐν
en

N-DPF
ἁμάξαις·
hamaksais;
ἀνήσει
anesei
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ,
autu,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐταπείνωσεν
etapeinosen
τοῦ
tu
ἀπολέσαι,
apolesai,
καὶ
kai
ταπεινώσει
tapeinosei
τὴν
ten
ὕβριν
hybrin
αὐτοῦ
autu
ἐφ᾽
ef᾽
ha
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
ἐπέβαλεν·
epebalen;
τὸ
to
ὕψος
hypsos
τῆς
tes

N-GSF
καταφυγῆς
katafyges
τοῦ
tu
τοίχου
toichu
σου
su
ταπεινώσει,
tapeinosei,
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἐδάφους.
edafus.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.