Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Zachariasza
(Ζαχαρίας)

Rozdział 10


ὑετὸν
hyeton
παρὰ
para

N-GSM
יהוה
JHWH
καθ᾽
kath᾽
ὥραν
horan
πρόιμον
proimon
καὶ
kai
ὄψιμον·
opsimon;

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν
epoiesen
φαντασίας,
fantasias,
καὶ
kai
ὑετὸν
hyeton

A-ASM
χειμερινὸν
cheimerinon
δώσει
dosei
αὐτοῖς,
autois,
ἑκάστῳ
hekasto
βοτάνην
botanen
ἐν
en
ἀγρῷ.
agro.
οἱ
hoi
ἀποφθεγγόμενοι
apofthengomenoi
ἐλάλησαν
elalesan
κόπους,
kopus,
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
μάντεις
manteis
ὁράσεις
horaseis
ψευδεῖς,
pseudeis,
καὶ
kai
τὰ
ta
ἐνύπνια
enypnia
ψευδῆ
pseude
ἐλάλουν,
elalun,
μάταια
mataia
παρεκάλουν·
parekalun;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐξήρθησαν
ekserthesan
ὡς
hos
πρόβατα
probata
καὶ
kai
ἐκακώθησαν,
ekakothesan,
διότι
dioti
οὐκ
uk
ἦν
en
ἴασις.
iasis.
τοὺς
tus
ποιμένας
poimenas
παρωξύνθη
paroksynthe
ho
θυμός
thymos
μου,
mu,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
ἀμνοὺς
amnus
ἐπισκέψομαι·
episkepsomai;
καὶ
kai
ἐπισκέψεται
episkepsetai

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ho
παντοκράτωρ
pantokrator
τὸ
to
ποίμνιον
poimnion
αὐτοῦ
autu
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τάξει
taksei
αὐτοὺς
autus
ὡς
hos
ἵππον
hippon

A-APN
εὐπρεπῆ
euprepe
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πολέμῳ.
polemo.
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ἐπέβλεψεν
epeblepsen
καὶ
kai
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ἔταξεν,
etaksen,
καὶ
kai
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
τόξον
tokson
ἐν
en
θυμῷ·
thymo;
ἐξ
eks
αὐτοῦ
autu
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
πᾶς
pas
ho

V-PAPNS
ἐξελαύνων
ekselaunon
ἐν
en
τῷ
to
αὐτῷ.
auto.
ἔσονται
esontai
ὡς
hos

N-NPM
μαχηταὶ
machetai
πατοῦντες
patuntes
πηλὸν
pelon
ἐν
en
ταῖς
tais
ὁδοῖς
hodois
ἐν
en
πολέμῳ
polemo
καὶ
kai

V-FMI-3P
παρατάξονται,
parataksontai,
διότι
dioti

N-NSM
יהוה
JHWH
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
καταισχυνθήσονται
kataischynthesontai

N-NPM
ἀναβάται
anabatai
ἵππων.
hippon.
κατισχύσω
katischyso
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ιωσηφ
Iosef
σώσω
soso
καὶ
kai
κατοικιῶ
katoikio
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ἠγάπησα
egapesa
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἔσονται
esontai
ὃν
hon
τρόπον
tropon
οὐκ
uk
ἀπεστρεψάμην
apestrepsamen
αὐτούς,
autus,
διότι
dioti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπακούσομαι
epakusomai
αὐτοῖς.
autois.
ἔσονται
esontai
ὡς
hos

N-NPM
μαχηταὶ
machetai
τοῦ
tu
Εφραιμ,
Efraim,
καὶ
kai
χαρήσεται
charesetai
he
καρδία
kardia
αὐτῶν
auton
ὡς
hos
ἐν
en
οἴνῳ·
oino;
καὶ
kai
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν
auton
ὄψονται
opsontai
καὶ
kai
εὐφρανθήσονται,
eufranthesontai,
καὶ
kai
χαρεῖται
chareitai
he
καρδία
kardia
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τῷ
to

N-DSM
יהוה.
יהוה.
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
εἰσδέξομαι
eizdeksomai
αὐτούς,
autus,
διότι
dioti
λυτρώσομαι
lytrosomai
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
πληθυνθήσονται
plethynthesontai
καθότι
kathoti
ἦσαν
esan
πολλοί·
polloi;
σπερῶ
spero
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
λαοῖς,
laois,
καὶ
kai
οἱ
hoi
μακρὰν
makran
μνησθήσονταί
mnesthesontai
μου,
mu,
ἐκθρέψουσιν
ekthrepsusin
τὰ
ta
τέκνα
tekna
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐπιστρέψουσιν.
epistrepsusin.
ἐπιστρέψω
epistrepso
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
καὶ
kai
ἐξ
eks

N-GSM
Ἀσσυρίων
Assyrion
εἰσδέξομαι
eizdeksomai
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
εἰς
eis
τὴν
ten

N-ASF
Γαλααδῖτιν
Galaaditin
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
Λίβανον
Libanon
εἰσάξω
eisakso
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ὑπολειφθῇ
hypoleifthe
ἐξ
eks
αὐτῶν
auton
οὐδὲ
ude
εἷς·
heis;
διελεύσονται
dieleusontai
ἐν
en
θαλάσσῃ
thalasse
στενῇ
stene
καὶ
kai
πατάξουσιν
pataksusin
ἐν
en
θαλάσσῃ
thalasse
κύματα,
kymata,
καὶ
kai
ξηρανθήσεται
kseranthesetai
πάντα
panta
τὰ
ta
βάθη
bathe
ποταμῶν,
potamon,
καὶ
kai
ἀφαιρεθήσεται
afairethesetai
πᾶσα
pasa
ὕβρις
hybris

N-GSM
Ἀσσυρίων,
Assyrion,
καὶ
kai

N-NSN
σκῆπτρον
skeptron
Αἰγύπτου
Aigyptu
περιαιρεθήσεται.
periairethesetai.
κατισχύσω
katischyso
αὐτοὺς
autus
ἐν
en

N-DSM
יהוה
JHWH
θεῷ
theo
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
ὀνόματι
onomati
αὐτοῦ
autu
κατακαυχήσονται,
katakauchesontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.