Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Powtórzonego Prawa
(Δευτερονόμιον)

Rozdział 13


δὲ
de
ἀναστῇ
anaste
ἐν
en
σοὶ
soi
προφήτης
profetes
e
ἐνυπνιαζόμενος
enypniadzomenos
ἐνύπνιον
enypnion
καὶ
kai
δῷ
do
σοι
soi
σημεῖον
semeion
e
τέρας
teras
ἔλθῃ
elthe
τὸ
to
σημεῖον
semeion
e
τὸ
to
τέρας,
teras,
ho
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
σὲ
se
λέγων
legon
Πορευθῶμεν
Poreuthomen
καὶ
kai
λατρεύσωμεν
latreusomen
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οὓς
hus
οὐκ
uk
οἴδατε,
oidate,
ἀκούσεσθε
akusesthe
τῶν
ton
λόγων
logon
τοῦ
tu
προφήτου
profetu
ἐκείνου
ekeinu
e
τοῦ
tu
ἐνυπνιαζομένου
enypniadzomenu
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
ἐκεῖνο,
ekeino,
ὅτι
hoti
πειράζει
peiradzei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ὑμᾶς
hymas
εἰδέναι
eidenai
εἰ
ei
ἀγαπᾶτε
agapate

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
ὑμῶν
hymon
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐξ
eks
ὅλης
holes
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
ὑμῶν.
hymon.

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ὑμῶν
hymon
πορεύεσθε
poreuesthe
καὶ
kai
αὐτὸν
auton
φοβηθήσεσθε
fobethesesthe
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ
autu
φυλάξεσθε
fylaksesthe
καὶ
kai
τῆς
tes
φωνῆς
fones
αὐτοῦ
autu
ἀκούσεσθε
akusesthe
καὶ
kai
αὐτῷ
auto
προστεθήσεσθε.
prostethesesthe.
ho
προφήτης
profetes
ἐκεῖνος
ekeinos
e
ho
τὸ
to
ἐνύπνιον
enypnion
ἐνυπνιαζόμενος
enypniadzomenos
ἐκεῖνος
ekeinos
ἀποθανεῖται·
apothaneitai;
ἐλάλησεν
elalesen
γὰρ
gar
πλανῆσαί
planesai
σε
se
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
τοῦ
tu
ἐξαγαγόντος
eksagagontos
σε
se
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
τοῦ
tu
λυτρωσαμένου
lytrosamenu
σε
se
ἐκ
ek
τῆς
tes
δουλείας
duleias
ἐξῶσαί
eksosai
σε
se
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὁδοῦ,
hodu,
ἧς
hes
ἐνετείλατό
eneteilato
σοι
soi

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
πορεύεσθαι
poreuesthai
ἐν
en
αὐτῇ·
aute;
καὶ
kai
ἀφανιεῖς
afanieis
τὸν
ton
πονηρὸν
poneron
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
παρακαλέσῃ
parakalese
σε
se
ho
ἀδελφός
adelfos
σου
su
ἐκ
ek
πατρός
patros
σου
su
e
ἐκ
ek
μητρός
metros
σου
su
e
ho
υἱός
hyios
σου
su
e
he
θυγάτηρ
thygater
σου
su
e
he
γυνὴ
gyne
he
ἐν
en
κόλπῳ
kolpo
σου
su
e
ho
φίλος
filos
ho
ἴσος
isos
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
σου
su
λάθρᾳ
lathra
λέγων
legon

V-AAS-1P
Βαδίσωμεν
Badisomen
καὶ
kai
λατρεύσωμεν
latreusomen
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οὓς
hus
οὐκ
uk
ᾔδεις
edeis
σὺ
sy
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
σου,
su,
τῶν
ton
θεῶν
theon
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
τῶν
ton

ADV
περικύκλῳ
perikyklo
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
ἐγγιζόντων
engidzonton
σοι
soi
e
τῶν
ton
μακρὰν
makran
ἀπὸ
apo
σοῦ
su
ἀπ᾽
ap᾽
ἄκρου
akru
τῆς
tes
γῆς
ges
ἕως
heos
ἄκρου
akru
τῆς
tes
γῆς,
ges,

V-FAI-3S
συνθελήσεις
syntheleseis
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσακούσῃ
eisakuse
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐ
u
φείσεται
feisetai
ho
ὀφθαλμός
ofthalmos
σου
su
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
οὐκ
uk
ἐπιποθήσεις
epipotheseis
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
οὐδ
ud
οὐ
u
μὴ
me

V-AAS-2S
σκεπάσῃς
skepases
αὐτόν·
auton;
ἀναγγελεῖς
anangeleis
περὶ
peri
αὐτοῦ,
autu,
αἱ
hai
χεῖρές
cheires
σου
su
ἔσονται
esontai
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἐν
en
πρώτοις
protois
ἀποκτεῖναι
apokteinai
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
παντὸς
pantos
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτῳ,
eschato,
λιθοβολήσουσιν
lithobolesusin
αὐτὸν
auton
ἐν
en
λίθοις,
lithois,
καὶ
kai
ἀποθανεῖται,
apothaneitai,
ὅτι
hoti
ἐζήτησεν
edzetesen
ἀποστῆσαί
apostesai
σε
se
ἀπὸ
apo

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
τοῦ
tu
ἐξαγαγόντος
eksagagontos
σε
se
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
δουλείας.
duleias.
πᾶς
pas
Ισραηλ
Israel
ἀκούσας
akusas
φοβηθήσεται
fobethesetai
καὶ
kai
οὐ
u
προσθήσουσιν
prosthesusin
ἔτι
eti
ποιῆσαι
poiesai
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
τοῦτο
tuto
ἐν
en
ὑμῖν.
hymin.
δὲ
de
ἀκούσῃς
akuses
ἐν
en
μιᾷ
mia
τῶν
ton
πόλεών
poleon
σου,
su,
ὧν
hon

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεός
theos
σου
su
δίδωσίν
didosin
σοι
soi
κατοικεῖν
katoikein
σε
se
ἐκεῖ,
ekei,
λεγόντων
legonton
ἄνδρες
andres

A-NPM
παράνομοι
paranomoi
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀπέστησαν
apestesan
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
πόλιν
polin
αὐτῶν
auton
λέγοντες
legontes
Πορευθῶμεν
Poreuthomen
καὶ
kai
λατρεύσωμεν
latreusomen
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οὓς
hus
οὐκ
uk
ᾔδειτε,
edeite,
ἐρωτήσεις
eroteseis
καὶ
kai
ἐραυνήσεις
erauneseis
σφόδρα,
sfodra,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἀληθὴς
alethes

ADV
σαφῶς
safos
ho
λόγος,
logos,
γεγένηται
gegenetai
τὸ
to
βδέλυγμα
bdelygma
τοῦτο
tuto
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
ἀνελεῖς
aneleis
πάντας
pantas
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ἐκείνῃ
ekeine
ἐν
en
φόνῳ
fono
μαχαίρας,
machairas,
ἀναθέματι
anathemati
ἀναθεματιεῖτε
anathematieite
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἐν
en
αὐτῇ
aute
πάντα
panta
τὰ
ta
σκῦλα
skyla
αὐτῆς
autes
συνάξεις
synakseis
εἰς
eis
τὰς
tas

N-APF
διόδους
diodus
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἐμπρήσεις
empreseis
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
πυρὶ
pyri
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
σκῦλα
skyla
αὐτῆς
autes

ADV
πανδημεὶ
pandemei
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου,
su,
καὶ
kai
ἔσται
estai

A-NSF
ἀοίκητος
aoiketos
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα,
aiona,
οὐκ
uk
ἀνοικοδομηθήσεται
anoikodomethesetai
ἔτι.
eti.
προσκολληθήσεται
proskollethesetai
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
οὐδὲν
uden
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ἀναθέματος,
anathematos,
ἵνα
hina
ἀποστραφῇ
apostrafe

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
θυμοῦ
thymu
τῆς
tes
ὀργῆς
orges
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
δώσει
dosei
σοι
soi
ἔλεος
eleos
καὶ
kai
ἐλεήσει
eleesei
σε
se
καὶ
kai
πληθυνεῖ
plethynei
σε,
se,
ὃν
hon
τρόπον
tropon
ὤμοσεν
omosen

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
σου,
su,
ἀκούσῃς
akuses
τῆς
tes
φωνῆς
fones

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου
su
φυλάσσειν
fylassein
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολὰς
entolas
αὐτοῦ,
autu,
ὅσας
hosas
ἐγὼ
ego
ἐντέλλομαί
entellomai
σοι
soi
σήμερον,
semeron,
ποιεῖν
poiein
τὸ
to
καλὸν
kalon
καὶ
kai
τὸ
to
ἀρεστὸν
areston
ἐναντίον
enantion

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.