Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 8


δὲ
de

N-PRI
Βαλδαδ
Baldad
ho

N-NSM
Σαυχίτης
Sauchites
λέγει
legei
τίνος
tinos
λαλήσεις
laleseis
ταῦτα;
tauta;
πνεῦμα
pneuma

A-NSN
πολυρῆμον
polyremon
τοῦ
tu
στόματός
stomatos
σου.
su.
ho
κύριος
kyrios
ἀδικήσει
adikesei
κρίνων
krinon
e
ho
τὰ
ta
πάντα
panta
ποιήσας
poiesas
ταράξει
taraksei
τὸ
to
δίκαιον;
dikaion;
οἱ
hoi
υἱοί
hyioi
σου
su
ἥμαρτον
hemarton
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ,
autu,
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
ἀνομίας
anomias
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
ὄρθριζε
orthridze
πρὸς
pros
κύριον
kyrion
παντοκράτορα
pantokratora
δεόμενος.
deomenos.
καθαρὸς
katharos
εἶ
ei
καὶ
kai
ἀληθινός,
alethinos,
δεήσεως
deeseos
ἐπακούσεταί
epakusetai
σου,
su,
ἀποκαταστήσει
apokatastesei
δέ
de
σοι
soi

N-ASF
δίαιταν
diaitan
δικαιοσύνης·
dikaiosynes;
οὖν
un
τὰ
ta
μὲν
men
πρῶτά
prota
σου
su
ὀλίγα,
oliga,
τὰ
ta
δὲ
de
ἔσχατά
eschata
σου
su

A-NPN
ἀμύθητα.
amytheta.
γὰρ
gar
γενεὰν
genean
πρώτην,
proten,

V-AAD-2S
ἐξιχνίασον
eksichniason
δὲ
de
κατὰ
kata
γένος
genos
πατέρων·
pateron;
γάρ
gar
ἐσμεν
esmen
καὶ
kai
οὐκ
uk
οἴδαμεν,
oidamen,
σκιὰ
skia
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ἡμῶν
hemon
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
ho
βίος.
bios.
οὐχ
uch
οὗτοί
hutoi
σε
se
διδάξουσιν
didaksusin
καὶ
kai
ἀναγγελοῦσιν
anangelusin
καὶ
kai
ἐκ
ek
καρδίας
kardias
ἐξάξουσιν
eksaksusin
ῥήματα;
remata;

V-PAI-3S
θάλλει
thallei

N-NSM
πάπυρος
papyros
ἄνευ
aneu
ὕδατος
hydatos
e
ὑψωθήσεται
hypsothesetai

N-NSN
βούτομον
butomon
ἄνευ
aneu
πότου;
potu;
ὂν
on
ἐπὶ
epi
ῥίζης
ridzes
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
θερισθῇ,
theristhe,
πρὸ
pro
τοῦ
tu
πιεῖν
piein
πᾶσα
pasa
βοτάνη
botane
οὐχὶ
uchi
ξηραίνεται.
kserainetai.
τοίνυν
toinyn
ἔσται
estai
τὰ
ta
ἔσχατα
eschata
πάντων
panton
τῶν
ton
ἐπιλανθανομένων
epilanthanomenon
τοῦ
tu
κυρίου·
kyriu;
ἐλπὶς
elpis
γὰρ
gar
ἀσεβοῦς
asebus
ἀπολεῖται.
apoleitai.
γὰρ
gar
αὐτοῦ
autu
ἔσται
estai
ho
οἶκος,
oikos,

N-NSF
ἀράχνη
arachne
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
ἀποβήσεται
apobesetai
he
σκηνή.
skene.
ὑπερείσῃ
hypereise
τὴν
ten
οἰκίαν
oikian
αὐτοῦ,
autu,
οὐ
u
μὴ
me
στῇ·
ste;
ἐπιλαβομένου
epilabomenu
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μὴ
me
ὑπομείνῃ·
hypomeine;
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ὑπὸ
hypo
ἡλίου,
heliu,
καὶ
kai
ἐκ
ek

N-GSF
σαπρίας
saprias
αὐτοῦ
autu
ho

N-NSM
ῥάδαμνος
radamnos
αὐτοῦ
autu
ἐξελεύσεται.
ekseleusetai.
συναγωγὴν
synagogen
λίθων
lithon
κοιμᾶται,
koimatai,
ἐν
en
δὲ
de
μέσῳ
meso

N-GPM
χαλίκων
chalikon
ζήσεται.
zesetai.
καταπίῃ,
katapie,
ho
τόπος
topos
ψεύσεται
pseusetai
αὐτόν·
auton;
οὐχ
uch
ἑόρακας
heorakas
τοιαῦτα.
toiauta.
καταστροφὴ
katastrofe
ἀσεβοῦς
asebus
τοιαύτη,
toiaute,
ἐκ
ek
δὲ
de
γῆς
ges
ἄλλον
allon

V-FAI-3S
ἀναβλαστήσει.
anablastesei.
γὰρ
gar
κύριος
kyrios
οὐ
u
μὴ
me

V-AMS-3S
ἀποποιήσηται
apopoiesetai
τὸν
ton
ἄκακον,
akakon,
πᾶν
pan
δὲ
de
δῶρον
doron
ἀσεβοῦς
asebus
οὐ
u
δέξεται.
deksetai.
δὲ
de
στόμα
stoma
ἐμπλήσει
emplesei
γέλωτος,
gelotos,
τὰ
ta
δὲ
de
χείλη
cheile
αὐτῶν
auton

N-GSF
ἐξομολογήσεως·
eksomologeseos;
δὲ
de
ἐχθροὶ
echthroi
αὐτῶν
auton
ἐνδύσονται
endysontai
αἰσχύνην,
aischynen,

N-NSF
δίαιτα
diaita
δὲ
de
ἀσεβοῦς
asebus
οὐκ
uk
ἔσται.
estai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.