Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 11


δὲ
de

N-PRI
Σωφαρ
Sofar
ho

N-NSM
Μιναῖος
Minaios
λέγει
legei
τὰ
ta
πολλὰ
polla
λέγων
legon
καὶ
kai

V-FMI-3S
ἀντακούσεται·
antakusetai;
e
καὶ
kai
ho

A-NSM
εὔλαλος
eulalos
οἴεται
oietai
εἶναι
einai
δίκαιος;
dikaios;
εὐλογημένος
eulogemenos
γεννητὸς
gennetos
γυναικὸς
gynaikos

A-NSM
ὀλιγόβιος.
oligobios.
πολὺς
polys
ἐν
en
ῥήμασιν
remasin
γίνου,
ginu,
οὐ
u
γάρ
gar
ἐστιν
estin
ho

V-PMPNS
ἀντικρινόμενός
antikrinomenos
σοι.
soi.
γὰρ
gar
λέγε
lege
ὅτι
hoti
Καθαρός
Katharos
εἰμι
eimi
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
καὶ
kai
ἄμεμπτος
amemptos
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ.
autu.
πῶς
pos
ἂν
an
ho
κύριος
kyrios
λαλήσαι
lalesai
πρὸς
pros
σέ;
se;
καὶ
kai
ἀνοίξει
anoiksei
χείλη
cheile
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
ἀναγγελεῖ
anangelei
σοι
soi
δύναμιν
dynamin
σοφίας,
sofias,
ὅτι
hoti
διπλοῦς
diplus
ἔσται
estai
τῶν
ton
κατὰ
kata
σέ·
se;
καὶ
kai
τότε
tote
γνώσῃ
gnose
ὅτι
hoti
ἄξιά
aksia
σοι
soi
ἀπέβη
apebe
ἀπὸ
apo
κυρίου
kyriu
ὧν
hon
ἡμάρτηκας.
hemartekas.
ἴχνος
ichnos
κυρίου
kyriu
εὑρήσεις
heureseis
e
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔσχατα
eschata
ἀφίκου,
afiku,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
ho
παντοκράτωρ;
pantokrator;
ho
οὐρανός,
uranos,
καὶ
kai
τί
ti
ποιήσεις;
poieseis;
βαθύτερα
bathytera
δὲ
de
τῶν
ton
ἐν
en
ᾅδου
hadu
τί
ti
οἶδας;
oidas;
μακρότερα
makrotera
μέτρου
metru
γῆς
ges
e

N-GSN
εὔρους
eurus
θαλάσσης;
thalasses;
δὲ
de
καταστρέψῃ
katastrepse
τὰ
ta
πάντα,
panta,
τίς
tis
ἐρεῖ
erei
αὐτῷ
auto
Τί
Ti
ἐποίησας;
epoiesas;
γὰρ
gar
οἶδεν
oiden
ἔργα
erga
ἀνόμων,
anomon,
ἰδὼν
idon
δὲ
de
ἄτοπα
atopa
οὐ
u
παρόψεται.
paropsetai.
δὲ
de
ἄλλως
allos

V-PMI-3S
νήχεται
nechetai
λόγοις,
logois,

N-NSM
βροτὸς
brotos
δὲ
de
γεννητὸς
gennetos
γυναικὸς
gynaikos
ἴσα
isa
ὄνῳ
ono

N-DSM
ἐρημίτῃ.
eremite.
γὰρ
gar
σὺ
sy
καθαρὰν
katharan
ἔθου
ethu
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου,
su,

V-PAI-2S
ὑπτιάζεις
hyptiadzeis
δὲ
de
χεῖρας
cheiras
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
ἄνομόν
anomon
τί
ti
ἐστιν
estin
ἐν
en
χερσίν
chersin
σου,
su,
πόρρω
porro
ποίησον
poieson
αὐτὸ
auto
ἀπὸ
apo
σοῦ,
su,
ἀδικία
adikia
δὲ
de
ἐν
en

N-DSF
διαίτῃ
diaite
σου
su
μὴ
me
αὐλισθήτω.
aulistheto.
γὰρ
gar
ἀναλάμψει
analampsei
σου
su
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
ὥσπερ
hosper
ὕδωρ
hydor
καθαρόν,
katharon,
ἐκδύσῃ
ekdyse
δὲ
de
ῥύπον
rypon
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
φοβηθῇς·
fobethes;
τὸν
ton
κόπον
kopon
ἐπιλήσῃ
epilese
ὥσπερ
hosper
κῦμα
kyma
παρελθὸν
parelthon
καὶ
kai
οὐ
u
πτοηθήσῃ·
ptoethese;
δὲ
de
εὐχή
euche
σου
su
ὥσπερ
hosper

N-NSM
ἑωσφόρος,
heosforos,
ἐκ
ek
δὲ
de
μεσημβρίας
mesembrias
ἀνατελεῖ
anatelei
σοι
soi
ζωή·
zoe;
τε
te
ἔσῃ
ese
ὅτι
hoti
ἔστιν
estin
σοι
soi
ἐλπίς,
elpis,
ἐκ
ek
δὲ
de
μερίμνης
merimnes
καὶ
kai

N-GSF
φροντίδος
frontidos
ἀναφανεῖταί
anafaneitai
σοι
soi
εἰρήνη.
eirene.
γάρ,
gar,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
πολεμῶν
polemon
σε·
se;
μεταβαλόμενοι
metabalomenoi
δὲ
de
πολλοί
polloi
σου
su
δεηθήσονται.
deethesontai.
δὲ
de
αὐτοὺς
autus
ἀπολείψει·
apoleipsei;
he
γὰρ
gar
ἐλπὶς
elpis
αὐτῶν
auton
ἀπώλεια,
apoleia,
ὀφθαλμοὶ
ofthalmoi
δὲ
de
ἀσεβῶν
asebon
τακήσονται.
takesontai.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.