Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 17


τοῦ
tu
Δαυιδ.
Dauid.
Εἰσάκουσον,
Eisakuson,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
τῆς
tes
δικαιοσύνης
dikaiosynes
μου,
mu,
πρόσχες
prosches
τῇ
te
δεήσει
deesei
μου,
mu,
ἐνώτισαι
enotisai
τῆς
tes
προσευχῆς
proseuches
μου
mu
οὐκ
uk
ἐν
en
χείλεσιν
cheilesin
δολίοις.
doliois.
προσώπου
prosopu
σου
su
τὸ
to
κρίμα
krima
μου
mu
ἐξέλθοι,
ekselthoi,
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἰδέτωσαν
idetosan
εὐθύτητας.
euthytetas.
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
μου,
mu,
ἐπεσκέψω
epeskepso
νυκτός·
nyktos;
ἐπύρωσάς
epyrosas
με,
me,
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὑρέθη
heurethe
ἐν
en
ἐμοὶ
emoi
ἀδικία.
adikia.
ἂν
an
μὴ
me
λαλήσῃ
lalese
τὸ
to
στόμα
stoma
μου
mu
τὰ
ta
ἔργα
erga
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
διὰ
dia
τοὺς
tus
λόγους
logus
τῶν
ton
χειλέων
cheileon
σου
su
ἐγὼ
ego
ἐφύλαξα
efylaksa
ὁδοὺς
hodus
σκληράς.
skleras.
τὰ
ta

N-APN
διαβήματά
diabemata
μου
mu
ἐν
en
ταῖς
tais
τρίβοις
tribois
σου,
su,
ἵνα
hina
μὴ
me
σαλευθῶσιν
saleuthosin
τὰ
ta

N-NPN
διαβήματά
diabemata
μου.
mu.
ἐκέκραξα,
ekekraksa,
ὅτι
hoti
ἐπήκουσάς
epekusas
μου,
mu,
ho
θεός·
theos;
κλῖνον
klinon
τὸ
to
οὖς
us
σου
su
ἐμοὶ
emoi
καὶ
kai
εἰσάκουσον
eisakuson
τῶν
ton
ῥημάτων
rematon
μου.
mu.
τὰ
ta
ἐλέη
elee
σου,
su,
ho
σῴζων
sodzon
τοὺς
tus
ἐλπίζοντας
elpidzontas
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἀνθεστηκότων
anthestekoton
τῇ
te
δεξιᾷ
deksia
σου.
su.
με
me
ὡς
hos
κόραν
koran
ὀφθαλμοῦ·
ofthalmu;
ἐν
en

N-DSF
σκέπῃ
skepe
τῶν
ton
πτερύγων
pterygon
σου
su

V-FAI-3S
σκεπάσεις
skepaseis
με
me
προσώπου
prosopu
ἀσεβῶν
asebon
τῶν
ton
ταλαιπωρησάντων
talaiporesanton
με.
me.
οἱ
hoi
ἐχθροί
echthroi
μου
mu
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
περιέσχον·
perieschon;

N-ASN
στέαρ
stear
αὐτῶν
auton
συνέκλεισαν,
synekleisan,
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτῶν
auton
ἐλάλησεν
elalesen
ὑπερηφανίαν.
hyperefanian.
με
me
νυνὶ
nyni
περιεκύκλωσάν
periekyklosan
με,
me,
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν
auton
ἔθεντο
ethento
ἐκκλῖναι
ekklinai
ἐν
en
τῇ
te
γῇ.
ge.
με
me
ὡσεὶ
hosei
λέων
leon
ἕτοιμος
hetoimos
εἰς
eis
θήραν
theran
καὶ
kai
ὡσεὶ
hosei

N-NSM
σκύμνος
skymnos
οἰκῶν
oikon
ἐν
en
ἀποκρύφοις.
apokryfois.

N-VSM
יהוה,
יהוה,
πρόφθασον
profthason
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai

V-AAD-2S
ὑποσκέλισον
hyposkelison
αὐτούς,
autus,
ῥῦσαι
rysai
τὴν
ten
ψυχήν
psychen
μου
mu
ἀπὸ
apo
ἀσεβοῦς,
asebus,
ῥομφαίαν
romfaian
σου
su
ἀπὸ
apo
ἐχθρῶν
echthron
τῆς
tes
χειρός
cheiros
σου.
su.
ἀπὸ
apo
ὀλίγων
oligon
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
διαμέρισον
diamerison
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
ζωῇ
zoe
αὐτῶν.
auton.
καὶ
kai
τῶν
ton
κεκρυμμένων
kekrymmenon
σου
su
ἐπλήσθη
eplesthe
he
γαστὴρ
gaster
αὐτῶν,
auton,
ἐχορτάσθησαν
echortasthesan
υἱῶν
hyion
καὶ
kai
ἀφῆκαν
afekan
τὰ
ta
κατάλοιπα
kataloipa
τοῖς
tois
νηπίοις
nepiois
αὐτῶν.
auton.
δὲ
de
ἐν
en
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
ὀφθήσομαι
ofthesomai
τῷ
to
προσώπῳ
prosopo
σου,
su,
χορτασθήσομαι
chortasthesomai
ἐν
en
τῷ
to
ὀφθῆναι
ofthenai
τὴν
ten
δόξαν
doksan
σου.
su.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.