Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 38


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
στήρισον
sterison
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐπὶ
epi
Γωγ
Gog
καὶ
kai
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu
Μαγωγ,
Magog,
ἄρχοντα
archonta

N-PRI
Ρως,
Ros,

N-PRI
Μοσοχ
Mosoch
καὶ
kai

N-PRI
Θοβελ,
Thobel,
καὶ
kai
προφήτευσον
profeteuson
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
εἰπὸν
eipon
αὐτῷ
auto
Τάδε
Tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπὶ
epi
σὲ
se
Γωγ
Gog
ἄρχοντα
archonta

N-PRI
Ρως,
Ros,

N-PRI
Μοσοχ
Mosoch
καὶ
kai

N-PRI
Θοβελ
Thobel
συνάξω
synakso
σε
se
καὶ
kai
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
δύναμίν
dynamin
σου,
su,
ἵππους
hippus
καὶ
kai
ἱππεῖς
hippeis
ἐνδεδυμένους
endedymenus
θώρακας
thorakas
πάντας,
pantas,
συναγωγὴ
synagoge
πολλή,
polle,

N-NPF
πέλται
peltai
καὶ
kai
περικεφαλαῖαι
perikefalaiai
καὶ
kai
μάχαιραι,
machairai,
καὶ
kai
Αἰθίοπες
Aithiopes
καὶ
kai

N-PRI
Λίβυες,
Libyes,
πάντες
pantes
περικεφαλαίαις
perikefalaiais
καὶ
kai

N-DPF
πέλταις,
peltais,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
περὶ
peri
αὐτόν,
auton,
οἶκος
oikos
τοῦ
tu

N-PRI
Θεργαμα
Thergama
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
περὶ
peri
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἔθνη
ethne
πολλὰ
polla
μετὰ
meta
σοῦ·
su;
ἑτοίμασον
hetoimason
σεαυτὸν
seauton
σὺ
sy
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he
συναγωγή
synagoge
σου
su
οἱ
hoi
συνηγμένοι
synegmenoi
μετὰ
meta
σοῦ
su
καὶ
kai
ἔσῃ
ese
μοι
moi
εἰς
eis

N-ASF
προφυλακήν.
profylaken.
ἡμερῶν
hemeron
πλειόνων
pleionon
ἑτοιμασθήσεται
hetoimasthesetai
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτου
eschatu
ἐτῶν
eton
ἐλεύσεται
eleusetai
καὶ
kai
ἥξει
heksei
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
τὴν
ten
ἀπεστραμμένην
apestrammenen
ἀπὸ
apo
μαχαίρας,
machairas,
συνηγμένων
synegmenon
ἀπὸ
apo
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν,
pollon,
ἐπὶ
epi
γῆν
gen
Ισραηλ,
Israel,
he
ἐγενήθη
egenethe
ἔρημος
eremos
δι᾽
di᾽
ὅλου·
holu;
καὶ
kai
οὗτος
hutos
ἐξ
eks
ἐθνῶν
ethnon
ἐξελήλυθεν,
ekselelythen,
καὶ
kai
κατοικήσουσιν
katoikesusin
ἐπ᾽
ep᾽
εἰρήνης
eirenes
ἅπαντες.
hapantes.
ἀναβήσῃ
anabese
ὡς
hos
ὑετὸς
hyetos
καὶ
kai
ἥξεις
hekseis
ὡς
hos
νεφέλη
nefele
κατακαλύψαι
katakalypsai
γῆν
gen
καὶ
kai
ἔσῃ
ese
σὺ
sy
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
περὶ
peri
σὲ
se
καὶ
kai
ἔθνη
ethne
πολλὰ
polla
μετὰ
meta
σοῦ.
su.
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Καὶ
Kai
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἀναβήσεται
anabesetai
ῥήματα
remata
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
σου,
su,
καὶ
kai
λογιῇ
logie
λογισμοὺς
logismus
πονηροὺς
ponerus
ἐρεῖς
ereis
Ἀναβήσομαι
Anabesomai
ἐπὶ
epi
γῆν
gen
ἀπερριμμένην,
aperrimmenen,
ἥξω
hekso
ἐπὶ
epi
ἡσυχάζοντας
hesychadzontas
ἐν
en
ἡσυχίᾳ
hesychia
καὶ
kai
οἰκοῦντας
oikuntas
ἐπ᾽
ep᾽
εἰρήνης,
eirenes,
πάντας
pantas
κατοικοῦντας
katoikuntas
γῆν,
gen,
ἐν
en
he
οὐχ
uch
ὑπάρχει
hyparchei
τεῖχος
teichos
οὐδὲ
ude

N-NPM
μοχλοί,
mochloi,
καὶ
kai
θύραι
thyrai
οὐκ
uk
εἰσὶν
eisin
αὐτοῖς,
autois,

N-ASF
προνομὴν
pronomen
καὶ
kai

V-AAN
σκυλεῦσαι
skyleusai
σκῦλα
skyla
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
ἐπιστρέψαι
epistrepsai
χεῖρά
cheira
σου
su
εἰς
eis
τὴν
ten
ἠρημωμένην,
eremomenen,
he
κατῳκίσθη,
katokisthe,
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἔθνος
ethnos
συνηγμένον
synegmenon
ἀπὸ
apo
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν
pollon
πεποιηκότας
pepoiekotas

N-APF
κτήσεις
kteseis
κατοικοῦντας
katoikuntas
ἐπὶ
epi
τὸν
ton

N-ASM
ὀμφαλὸν
omfalon
τῆς
tes
γῆς.
ges.
καὶ
kai

N-PRI
Δαιδαν
Daidan
καὶ
kai
ἔμποροι
emporoi

N-PRI
Καρχηδόνιοι
Karchedonioi
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
κῶμαι
komai
αὐτῶν
auton
ἐροῦσίν
erusin
σοι
soi
Εἰς
Eis

N-ASF
προνομὴν
pronomen
τοῦ
tu

V-AAN
προνομεῦσαι
pronomeusai
σὺ
sy
ἔρχῃ
erche
καὶ
kai

V-AAN
σκυλεῦσαι
skyleusai
σκῦλα;
skyla;
συνήγαγες
synegages
συναγωγήν
synagogen
σου
su
λαβεῖν
labein
ἀργύριον
argyrion
καὶ
kai
χρυσίον,
chrysion,
ἀπενέγκασθαι
apenenkasthai
κτῆσιν
ktesin
τοῦ
tu

V-AAN
σκυλεῦσαι
skyleusai
σκῦλα;
skyla;
τοῦτο
tuto
προφήτευσον,
profeteuson,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
καὶ
kai
εἰπὸν
eipon
τῷ
to
Γωγ
Gog
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὐκ
Uk
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐν
en
τῷ
to
κατοικισθῆναι
katoikisthenai
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
Ισραηλ
Israel
ἐπ᾽
ep᾽
εἰρήνης
eirenes
ἐγερθήσῃ;
egerthese;
ἥξεις
hekseis
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
σου
su
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἔθνη
ethne
πολλὰ
polla
μετὰ
meta
σοῦ,
su,

N-NPM
ἀναβάται
anabatai
ἵππων
hippon
πάντες,
pantes,
συναγωγὴ
synagoge
μεγάλη
megale
καὶ
kai
δύναμις
dynamis
πολλή,
polle,
ἀναβήσῃ
anabese
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
λαόν
laon
μου
mu
Ισραηλ
Israel
ὡς
hos
νεφέλη
nefele
καλύψαι
kalypsai
γῆν·
gen;
ἐπ᾽
ep᾽
ἐσχάτων
eschaton
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
ἀνάξω
anakso
σε
se
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
μου,
mu,
ἵνα
hina
γνῶσιν
gnosin
πάντα
panta
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
ἐμὲ
eme
ἐν
en
τῷ
to
ἁγιασθῆναί
hagiasthenai
με
me
ἐν
en
σοὶ
soi
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν.
auton.
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Γωγ
Gog
Σὺ
Sy
εἶ
ei
περὶ
peri
οὗ
hu
ἐλάλησα
elalesa
πρὸ
pro
ἡμερῶν
hemeron
τῶν
ton
ἔμπροσθεν
emprosthen
διὰ
dia
χειρὸς
cheiros
τῶν
ton
δούλων
dulon
μου
mu
προφητῶν
profeton
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
καὶ
kai
ἔτεσιν
etesin
τοῦ
tu
ἀγαγεῖν
agagein
σε
se
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς.
autus.
ἔσται
estai
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἐν
en
ἡμέρᾳ,
hemera,
he
ἂν
an
ἔλθῃ
elthe
Γωγ
Gog
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἀναβήσεται
anabesetai
ho
θυμός
thymos
μου
mu
ho
ζῆλός
zelos
μου.
mu.
ἐν
en
πυρὶ
pyri
τῆς
tes
ὀργῆς
orges
μου
mu
ἐλάλησα
elalesa
Εἰ
Ei
μὴν
men
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσται
estai
σεισμὸς
seismos
μέγας
megas
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
Ισραηλ,
Israel,
σεισθήσονται
seisthesontai
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
κυρίου
kyriu
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
καὶ
kai
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
καὶ
kai
τὰ
ta
θηρία
theria
τοῦ
tu

N-GSN
πεδίου
pediu
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
ἑρπετὰ
herpeta
τὰ
ta

V-PAPNP
ἕρποντα
herponta
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄνθρωποι
anthropoi
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ῥαγήσεται
ragesetai
τὰ
ta
ὄρη,
ore,
καὶ
kai
πεσοῦνται
pesuntai
αἱ
hai
φάραγγες,
faranges,
καὶ
kai
πᾶν
pan
τεῖχος
teichos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
πεσεῖται.
peseitai.
καλέσω
kaleso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
πᾶν
pan
φόβον,
fobon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
μάχαιρα
machaira
ἀνθρώπου
anthropu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
ἔσται.
estai.
κρινῶ
krino
αὐτὸν
auton
θανάτῳ
thanato
καὶ
kai
αἵματι
haimati
καὶ
kai
ὑετῷ
hyeto
κατακλύζοντι
kataklydzonti
καὶ
kai
λίθοις
lithois
χαλάζης,
chaladzes,
καὶ
kai
πῦρ
pyr
καὶ
kai
θεῖον
theion
βρέξω
brekso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
πάντας
pantas
τοὺς
tus
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπ᾽
ep᾽
ἔθνη
ethne
πολλὰ
polla
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
μεγαλυνθήσομαι
megalynthesomai
καὶ
kai
ἁγιασθήσομαι
hagiasthesomai
καὶ
kai
ἐνδοξασθήσομαι
endoksasthesomai
καὶ
kai
γνωσθήσομαι
gnosthesomai
ἐναντίον
enantion
ἐθνῶν
ethnon
πολλῶν,
pollon,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.