Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Liczb
(Αριθμοί)

Rozdział 23


εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
τῷ
to
Βαλακ
Balak
Οἰκοδόμησόν
Oikodomeson
μοι
moi

ADV
ἐνταῦθα
entautha
ἑπτὰ
hepta
βωμοὺς
bomus
καὶ
kai
ἑτοίμασόν
hetoimason
μοι
moi

ADV
ἐνταῦθα
entautha
ἑπτὰ
hepta
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἑπτὰ
hepta

N-APM
κριούς.
krius.
ἐποίησεν
epoiesen
Βαλακ
Balak
ὃν
hon
τρόπον
tropon
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Βαλααμ,
Balaam,
καὶ
kai
ἀνήνεγκεν
anenenken
μόσχον
moschon
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βωμόν.
bomon.
εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
Παράστηθι
Parastethi
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θυσίας
thysias
σου,
su,
καὶ
kai
πορεύσομαι,
poreusomai,
εἴ
ei
μοι
moi
φανεῖται
faneitai
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
συναντήσει,
synantesei,
καὶ
kai
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐάν
ean
μοι
moi
δείξῃ,
deikse,
ἀναγγελῶ
anangelo
σοι.
soi.
καὶ
kai
παρέστη
pareste
Βαλακ
Balak
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θυσίας
thysias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
Βαλααμ
Balaam
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εὐθεῖαν.
eutheian.
ἐφάνη
efane
ho
θεὸς
theos
τῷ
to
Βαλααμ,
Balaam,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Βαλααμ
Balaam
Τοὺς
Tus
ἑπτὰ
hepta
βωμοὺς
bomus
ἡτοίμασα
hetoimasa
καὶ
kai
ἀνεβίβασα
anebibasa
μόσχον
moschon
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βωμόν.
bomon.
ἐνέβαλεν
enebalen
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
ῥῆμα
rema
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
Βαλααμ
Balaam
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπιστραφεὶς
Epistrafeis
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
οὕτως
hutos
λαλήσεις.
laleseis.
ἀπεστράφη
apestrafe
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ὅδε
hode
ἐφειστήκει
efeistekei
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὁλοκαυτωμάτων
holokautomaton
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
Μωαβ
Moab
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
ἐγενήθη
egenethe
πνεῦμα
pneuma
θεοῦ
theu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Ἐκ
Ek
Μεσοποταμίας
Mesopotamias
μετεπέμψατό
metepempsato
με
me
Βαλακ,
Balak,
βασιλεὺς
basileus
Μωαβ
Moab
ἐξ
eks
ὀρέων
oreon
ἀπ᾽
ap᾽
ἀνατολῶν
anatolon
λέγων
legon
Δεῦρο
Deuro

V-AMD-2S
ἄρασαί
arasai
μοι
moi
τὸν
ton
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
δεῦρο
deuro

V-AMD-2S
ἐπικατάρασαί
epikatarasai
μοι
moi
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.

V-AMS-1S
ἀράσωμαι
arasomai
ὃν
hon
μὴ
me
καταρᾶται
kataratai
κύριος,
kyrios,
e
τί
ti
καταράσωμαι
katarasomai
ὃν
hon
μὴ
me
καταρᾶται
kataratai
ho

N-NSM
יהוה;
יהוה?
ἀπὸ
apo

N-GSF
κορυφῆς
koryfes
ὀρέων
oreon
ὄψομαι
opsomai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
βουνῶν
bunon

V-AAS-1S
προσνοήσω
prosnoeso
αὐτόν.
auton.
ἰδοὺ
idu
λαὸς
laos
μόνος
monos
κατοικήσει
katoikesei
καὶ
kai
ἐν
en
ἔθνεσιν
ethnesin
οὐ
u
συλλογισθήσεται.
syllogisthesetai.

V-ANI-3S
ἐξηκριβάσατο
eksekribasato
τὸ
to
σπέρμα
sperma
Ιακωβ,
Iakob,
καὶ
kai
τίς
tis

V-FMI-3S
ἐξαριθμήσεται
eksarithmesetai
δήμους
demus
Ισραηλ;
Israel;
ἀποθάνοι
apothanoi
he
ψυχή
psyche
μου
mu
ἐν
en
ψυχαῖς
psychais
δικαίων,
dikaion,
καὶ
kai
γένοιτο
genoito
τὸ
to
σπέρμα
sperma
μου
mu
ὡς
hos
τὸ
to
σπέρμα
sperma
τούτων.
tuton.
εἶπεν
eipen
Βαλακ
Balak
πρὸς
pros
Βαλααμ
Balaam
Τί
Ti
πεποίηκάς
pepoiekas
μοι;
moi;
εἰς
eis

N-ASF
κατάρασιν
katarasin
ἐχθρῶν
echthron
μου
mu
κέκληκά
kekleka
σε,
se,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
εὐλόγηκας
eulogekas
εὐλογίαν.
eulogian.
εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
Οὐχὶ
Uchi
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
ἐμβάλῃ
embale
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
μου,
mu,
τοῦτο
tuto
φυλάξω
fylakso
λαλῆσαι;
lalesai;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Βαλακ
Balak
Δεῦρο
Deuro
ἔτι
eti
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
εἰς
eis
τόπον
topon
ἄλλον,
allon,
ἐξ
eks
ὧν
hon
οὐκ
uk
ὄψῃ
opse
αὐτὸν
auton
ἐκεῖθεν,
ekeithen,
ἀλλ᾽
all᾽
e
μέρος
meros
τι
ti
αὐτοῦ
autu
ὄψῃ,
opse,
πάντας
pantas
δὲ
de
οὐ
u
μὴ
me
ἴδῃς,
ides,
καὶ
kai
κατάρασαί
katarasai
μοι
moi
αὐτὸν
auton
ἐκεῖθεν.
ekeithen.
παρέλαβεν
parelaben
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
ἀγροῦ
agru

N-ASF
σκοπιὰν
skopian
ἐπὶ
epi

N-ASF
κορυφὴν
koryfen

V-RMPGS
λελαξευμένου
lelakseumenu
καὶ
kai
ᾠκοδόμησεν
okodomesen
ἐκεῖ
ekei
ἑπτὰ
hepta
βωμοὺς
bomus
καὶ
kai
ἀνεβίβασεν
anebibasen
μόσχον
moschon
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βωμόν.
bomon.
εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
Παράστηθι
Parastethi
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
θυσίας
thysias
σου,
su,
ἐγὼ
ego
δὲ
de
πορεύσομαι
poreusomai
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
τὸν
ton
θεόν.
theon.
συνήντησεν
synentesen
ho

N-NSM
יהוה
JHWH
τῷ
to
Βαλααμ
Balaam
καὶ
kai
ἐνέβαλεν
enebalen
ῥῆμα
rema
εἰς
eis
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀποστράφητι
Apostrafeti
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
καὶ
kai
τάδε
tade
λαλήσεις.
laleseis.
ἀπεστράφη
apestrafe
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ὅδε
hode
ἐφειστήκει
efeistekei
ἐπὶ
epi
τῆς
tes

N-GSF
ὁλοκαυτώσεως
holokautoseos
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
Μωαβ
Moab
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Βαλακ
Balak
Τί
Ti
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה;
יהוה?
ἀναλαβὼν
analabon
τὴν
ten
παραβολὴν
parabolen
αὐτοῦ
autu
εἶπεν
eipen
Ἀνάστηθι,
Anastethi,
Βαλακ,
Balak,
καὶ
kai
ἄκουε·
akue;
ἐνώτισαι
enotisai
μάρτυς,
martys,
υἱὸς
hyios

N-PRI
Σεπφωρ.
Sepfor.
ὡς
hos
ἄνθρωπος
anthropos
ho
θεὸς
theos

V-APN
διαρτηθῆναι
diartethenai
οὐδὲ
ude
ὡς
hos
υἱὸς
hyios
ἀνθρώπου
anthropu
ἀπειληθῆναι·
apeilethenai;
αὐτὸς
autos
εἴπας
eipas
οὐχὶ
uchi
ποιήσει;
poiesei;
λαλήσει,
lalesei,
καὶ
kai
οὐχὶ
uchi
ἐμμενεῖ;
emmenei;
εὐλογεῖν
eulogein
παρείλημμαι·
pareilemmai;
εὐλογήσω
eulogeso
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀποστρέψω.
apostrepso.
ἔσται
estai
μόχθος
mochthos
ἐν
en
Ιακωβ,
Iakob,
οὐδὲ
ude
ὀφθήσεται
ofthesetai
πόνος
ponos
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ,
autu,
τὰ
ta
ἔνδοξα
endoksa
ἀρχόντων
archonton
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
ho
ἐξαγαγὼν
eksagagon
αὐτοὺς
autus
ἐξ
eks
Αἰγύπτου·
Aigyptu;
ὡς
hos
δόξα
doksa

N-GSM
μονοκέρωτος
monokerotos
αὐτῷ.
auto.
γάρ
gar
ἐστιν
estin

N-NSM
οἰωνισμὸς
oionismos
ἐν
en
Ιακωβ
Iakob
οὐδὲ
ude

N-NSF
μαντεία
manteia
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;
κατὰ
kata
καιρὸν
kairon
ῥηθήσεται
rethesetai
Ιακωβ
Iakob
καὶ
kai
τῷ
to
Ισραηλ,
Israel,
τί
ti
ἐπιτελέσει
epitelesei
ho
θεός.
theos.
λαὸς
laos
ὡς
hos

N-NSM
σκύμνος
skymnos
ἀναστήσεται
anastesetai
καὶ
kai
ὡς
hos
λέων
leon

V-FPI-3S
γαυριωθήσεται·
gauriothesetai;
οὐ
u
κοιμηθήσεται,
koimethesetai,
ἕως
heos
φάγῃ
fage
θήραν,
theran,
καὶ
kai
αἷμα
haima
τραυματιῶν
traumation
πίεται.
pietai.
εἶπεν
eipen
Βαλακ
Balak
πρὸς
pros
Βαλααμ
Balaam
Οὔτε
Ute
κατάραις
katarais
καταράσῃ
katarase
μοι
moi
αὐτὸν
auton
οὔτε
ute
εὐλογῶν
eulogon
μὴ
me
εὐλογήσῃς
eulogeses
αὐτόν.
auton.
ἀποκριθεὶς
apokritheis
Βαλααμ
Balaam
εἶπεν
eipen
τῷ
to
Βαλακ
Balak
Οὐκ
Uk
ἐλάλησά
elalesa
σοι
soi
λέγων
legon
Τὸ
To
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐὰν
ean
λαλήσῃ
lalese
ho

N-NSM
יהוה,
יהוה,
τοῦτο
tuto
ποιήσω;
poieso;
εἶπεν
eipen
Βαλακ
Balak
πρὸς
pros
Βαλααμ
Balaam
Δεῦρο
Deuro
παραλάβω
paralabo
σε
se
εἰς
eis
τόπον
topon
ἄλλον,
allon,
εἰ
ei
ἀρέσει
aresei
τῷ
to
θεῷ
theo
καὶ
kai
καταρᾶσαί
katarasai
μοι
moi
αὐτὸν
auton
ἐκεῖθεν.
ekeithen.
παρέλαβεν
parelaben
Βαλακ
Balak
τὸν
ton
Βαλααμ
Balaam
ἐπὶ
epi

N-ASF
κορυφὴν
koryfen
τοῦ
tu

N-PRI
Φογωρ
Fogor
τὸ
to
παρατεῖνον
parateinon
εἰς
eis
τὴν
ten
ἔρημον.
eremon.
εἶπεν
eipen
Βαλααμ
Balaam
πρὸς
pros
Βαλακ
Balak
Οἰκοδόμησόν
Oikodomeson
μοι
moi
ὧδε
hode
ἑπτὰ
hepta
βωμοὺς
bomus
καὶ
kai
ἑτοίμασόν
hetoimason
μοι
moi
ὧδε
hode
ἑπτὰ
hepta
μόσχους
moschus
καὶ
kai
ἑπτὰ
hepta

N-APM
κριούς.
krius.
ἐποίησεν
epoiesen
Βαλακ
Balak
καθάπερ
kathaper
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Βαλααμ,
Balaam,
καὶ
kai
ἀνήνεγκεν
anenenken
μόσχον
moschon
καὶ
kai

N-ASM
κριὸν
krion
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
βωμόν.
bomon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.