Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 25


δὲ
de

N-PRI
Βαλδαδ
Baldad
ho

N-NSM
Σαυχίτης
Sauchites
λέγει
legei
γὰρ
gar

N-NSN
προοίμιον
prooimion
e
φόβος
fobos
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ,
autu,
ho
ποιῶν
poion
τὴν
ten

A-ASF
σύμπασαν
sympasan
ἐν
en
ὑψίστῳ;
hypsisto;
γάρ
gar
τις
tis
ὑπολάβοι
hypolaboi
ὅτι
hoti
ἔστιν
estin

N-NSF
παρέλκυσις
parelkysis

N-DPM
πειραταῖς;
peiratais;
ἐπὶ
epi
τίνας
tinas
δὲ
de
οὐκ
uk
ἐπελεύσεται
epeleusetai
ἔνεδρα
enedra
παρ᾽
par᾽
αὐτοῦ;
autu;
γὰρ
gar
ἔσται
estai
δίκαιος
dikaios

N-NSM
βροτὸς
brotos
ἔναντι
enanti
κυρίου;
kyriu;
e
τίς
tis
ἂν
an

V-AAO-3S
ἀποκαθαρίσαι
apokatharisai
ἑαυτὸν
heauton
γεννητὸς
gennetos
γυναικός;
gynaikos;
σελήνῃ
selene
συντάσσει,
syntassei,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐπιφαύσκει·
epifauskei;
ἄστρα
astra
δὲ
de
οὐ
u
καθαρὰ
kathara
ἐναντίον
enantion
αὐτοῦ.
autu.
δέ,
de,
ἄνθρωπος
anthropos

N-NSF
σαπρία
sapria
καὶ
kai
υἱὸς
hyios
ἀνθρώπου
anthropu
σκώληξ.
skoleks.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.