Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Przysłów
(Παροιμίαι)

Rozdział 21


ὁρμὴ
horme
ὕδατος,
hydatos,
οὕτως
hutos
καρδία
kardia
βασιλέως
basileos
ἐν
en
χειρὶ
cheiri

N-GSM
יהוה·
יהוה;
οὗ
hu
ἐὰν
ean
θέλων
thelon
νεύσῃ,
neuse,
ἐκεῖ
ekei
ἔκλινεν
eklinen
αὐτήν.
auten.
ἀνὴρ
aner
φαίνεται
fainetai
ἑαυτῷ
heauto
δίκαιος,
dikaios,
κατευθύνει
kateuthynei
δὲ
de
καρδίας
kardias

N-NSM
יהוה.
יהוה.
δίκαια
dikaia
καὶ
kai
ἀληθεύειν
aletheuein
ἀρεστὰ
aresta
παρὰ
para

N-DSM
יהוה
JHWH
μᾶλλον
mallon
e
θυσιῶν
thysion
αἷμα.
haima.
ἐφ᾽
ef᾽
ὕβρει
hybrei

A-NSM
θρασυκάρδιος,
thrasykardios,

N-NSM
λαμπτὴρ
lampter
δὲ
de
ἀσεβῶν
asebon
ἁμαρτία.
hamartia.
ἐνεργῶν
energon

N-APN
θησαυρίσματα
thesaurismata
γλώσσῃ
glosse
ψευδεῖ
pseudei
μάταια
mataia
διώκει
diokei
ἐπὶ
epi
παγίδας
pagidas
θανάτου.
thanatu.
ἀσεβέσιν
asebesin

V-FPI-3S
ἐπιξενωθήσεται·
epiksenothesetai;
οὐ
u
γὰρ
gar
βούλονται
bulontai
πράσσειν
prassein
τὰ
ta
δίκαια.
dikaia.
τοὺς
tus
σκολιοὺς
skolius
σκολιὰς
skolias
ὁδοὺς
hodus
ἀποστέλλει
apostellei
ho
θεός·
theos;
ἁγνὰ
hagna
γὰρ
gar
καὶ
kai
ὀρθὰ
ortha
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτοῦ.
autu.
οἰκεῖν
oikein
ἐπὶ
epi
γωνίας
gonias

A-GSF
ὑπαίθρου
hypaithru
e
ἐν
en
κεκονιαμένοις
kekoniamenois
μετὰ
meta
ἀδικίας
adikias
καὶ
kai
ἐν
en
οἴκῳ
oiko
κοινῷ.
koino.
ἀσεβοῦς
asebus
οὐκ
uk
ἐλεηθήσεται
eleethesetai
ὑπ᾽
hyp᾽
οὐδενὸς
udenos
τῶν
ton
ἀνθρώπων.
anthropon.

A-GSM
ἀκολάστου
akolastu
πανουργότερος
panurgoteros
γίνεται
ginetai
ho
ἄκακος,
akakos,
συνίων
synion
δὲ
de
σοφὸς
sofos
δέξεται
deksetai
γνῶσιν.
gnosin.
δίκαιος
dikaios
καρδίας
kardias
ἀσεβῶν
asebon
καὶ
kai

V-PAI-3S
φαυλίζει
faulidzei
ἀσεβεῖς
asebeis
ἐν
en
κακοῖς.
kakois.
φράσσει
frassei
τὰ
ta
ὦτα
ota
τοῦ
tu
μὴ
me
ἐπακοῦσαι
epakusai
ἀσθενοῦς,
asthenus,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἐπικαλέσεται,
epikalesetai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
εἰσακούων.
eisakuon.

A-NSF
λάθριος
lathrios
ἀνατρέπει
anatrepei
ὀργάς,
orgas,
δώρων
doron
δὲ
de
ho
φειδόμενος
feidomenos
θυμὸν
thymon
ἐγείρει
egeirei
ἰσχυρόν.
ischyron.
δικαίων
dikaion
ποιεῖν
poiein
κρίμα,
krima,
ὅσιος
hosios
δὲ
de
ἀκάθαρτος
akathartos
παρὰ
para
κακούργοις.
kakurgois.
πλανώμενος
planomenos
ἐξ
eks
ὁδοῦ
hodu
δικαιοσύνης
dikaiosynes
ἐν
en
συναγωγῇ
synagoge

N-GPM
γιγάντων
giganton
ἀναπαύσεται.
anapausetai.
ἐνδεὴς
endees
ἀγαπᾷ
agapa
εὐφροσύνην
eufrosynen
φιλῶν
filon
οἶνον
oinon
καὶ
kai
ἔλαιον
elaion
εἰς
eis
πλοῦτον·
pluton;
δὲ
de
δικαίου
dikaiu
ἄνομος.
anomos.
οἰκεῖν
oikein
ἐν
en
γῇ
ge
ἐρήμῳ
eremo
e
μετὰ
meta
γυναικὸς
gynaikos

A-GSF
μαχίμου
machimu
καὶ
kai

A-GSF
γλωσσώδους
glossodus
καὶ
kai
ὀργίλου.
orgilu.

A-NSM
ἐπιθυμητὸς
epithymetos
ἀναπαύσεται
anapausetai
ἐπὶ
epi
στόματος
stomatos
σοφοῦ,
sofu,
ἄφρονες
afrones
δὲ
de
ἄνδρες
andres
καταπίονται
katapiontai
αὐτόν.
auton.
δικαιοσύνης
dikaiosynes
καὶ
kai
ἐλεημοσύνης
eleemosynes
εὑρήσει
heuresei
ζωὴν
zoen
καὶ
kai
δόξαν.
doksan.

A-APF
ὀχυρὰς
ochyras
ἐπέβη
epebe
σοφὸς
sofos
καὶ
kai
καθεῖλεν
katheilen
τὸ
to
ὀχύρωμα,
ochyroma,
ἐφ᾽
ef᾽
ho
ἐπεποίθεισαν
epepoitheisan
οἱ
hoi
ἀσεβεῖς.
asebeis.
φυλάσσει
fylassei
τὸ
to
στόμα
stoma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
γλῶσσαν,
glossan,
διατηρεῖ
diaterei
ἐκ
ek
θλίψεως
thlipseos
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
αὐθάδης
authades
καὶ
kai
ἀλαζὼν
aladzon
λοιμὸς
loimos
καλεῖται·
kaleitai;
ὃς
hos
δὲ
de

V-PAI-3S
μνησικακεῖ,
mnesikakei,

A-NSM
παράνομος.
paranomos.
ὀκνηρὸν
okneron
ἀποκτείνουσιν·
apokteinusin;
οὐ
u
γὰρ
gar
προαιροῦνται
proairuntai
αἱ
hai
χεῖρες
cheires
αὐτοῦ
autu
ποιεῖν
poiein
τι.
ti.
ἐπιθυμεῖ
epithymei
ὅλην
holen
τὴν
ten
ἡμέραν
hemeran
ἐπιθυμίας
epithymias
κακάς,
kakas,
ho
δὲ
de
δίκαιος
dikaios
ἐλεᾷ
elea
καὶ
kai
οἰκτίρει
oiktirei

ADV
ἀφειδῶς.
afeidos.
ἀσεβῶν
asebon
βδέλυγμα
bdelygma
κυρίῳ·
kyrio;
καὶ
kai
γὰρ
gar

ADV
παρανόμως
paranomos
προσφέρουσιν
prosferusin
αὐτάς.
autas.
ψευδὴς
pseudes
ἀπολεῖται,
apoleitai,
ἀνὴρ
aner
δὲ
de
ὑπήκοος
hypekoos
φυλασσόμενος
fylassomenos
λαλήσει.
lalesei.
ἀνὴρ
aner

ADV
ἀναιδῶς
anaidos

V-PMI-3S
ὑφίσταται
hyfistatai
προσώπῳ,
prosopo,
ho
δὲ
de

A-NSM
εὐθὴς
euthes
αὐτὸς
autos
συνίει
syniei
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ.
autu.
ἔστιν
estin
σοφία,
sofia,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin

N-NSF
ἀνδρεία,
andreia,
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
βουλὴ
bule
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἀσεβῆ.
asebe.
ἑτοιμάζεται
hetoimadzetai
εἰς
eis
ἡμέραν
hemeran
πολέμου,
polemu,
παρὰ
para
δὲ
de

N-GSM
יהוה
JHWH
he
βοήθεια.
boetheia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.