Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jonasza
(Ιωνάς)

Rozdział 3


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιωναν
Ionan
ἐκ
ek
δευτέρου
deuteru
λέγων
legon
καὶ
kai
πορεύθητι
poreutheti
εἰς
eis

N-ASF
Νινευη
Nineue
τὴν
ten
πόλιν
polin
τὴν
ten
μεγάλην
megalen
καὶ
kai
κήρυξον
kerykson
ἐν
en
αὐτῇ
aute
κατὰ
kata
τὸ
to
κήρυγμα
kerygma
τὸ
to
ἔμπροσθεν,
emprosthen,
ho
ἐγὼ
ego
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
σέ.
se.
ἀνέστη
aneste
Ιωνας
Ionas
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis

N-ASF
Νινευη,
Nineue,
καθὼς
kathos
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה·
יהוה;
he
δὲ
de

N-NSF
Νινευη
Nineue
ἦν
en
πόλις
polis
μεγάλη
megale
τῷ
to
θεῷ
theo
ὡσεὶ
hosei
πορείας
poreias
ὁδοῦ
hodu
ἡμερῶν
hemeron
τριῶν.
trion.
ἤρξατο
erksato
Ιωνας
Ionas
τοῦ
tu
εἰσελθεῖν
eiselthein
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν
polin
ὡσεὶ
hosei
πορείαν
poreian
ἡμέρας
hemeras
μιᾶς
mias
καὶ
kai
ἐκήρυξεν
ekeryksen
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἔτι
Eti
τρεῖς
treis
ἡμέραι
hemerai
καὶ
kai

N-NSF
Νινευη
Nineue
καταστραφήσεται.
katastrafesetai.

V-AAI-3P
ἐνεπίστευσαν
enepisteusan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres

N-GSF
Νινευη
Nineue
τῷ
to
θεῷ
theo
καὶ
kai
ἐκήρυξαν
ekeryksan
νηστείαν
nesteian
καὶ
kai
ἐνεδύσαντο
enedysanto
σάκκους
sakkus
ἀπὸ
apo
μεγάλου
megalu
αὐτῶν
auton
ἕως
heos
μικροῦ
mikru
αὐτῶν.
auton.
ἤγγισεν
engisen
ho
λόγος
logos
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
τῆς
tes

N-GSF
Νινευη,
Nineue,
καὶ
kai
ἐξανέστη
eksaneste
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θρόνου
thronu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
περιείλατο
perieilato
τὴν
ten
στολὴν
stolen
αὐτοῦ
autu
ἀφ᾽
af᾽
ἑαυτοῦ
heautu
καὶ
kai
περιεβάλετο
periebaleto
σάκκον
sakkon
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
ἐπὶ
epi
σποδοῦ.
spodu.
ἐκηρύχθη
ekerychthe
καὶ
kai
ἐρρέθη
errethe
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
Νινευη
Nineue
παρὰ
para
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
παρὰ
para
τῶν
ton
μεγιστάνων
megistanon
αὐτοῦ
autu
λέγων
legon
Οἱ
Hoi
ἄνθρωποι
anthropoi
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη
ktene
καὶ
kai
οἱ
hoi
βόες
boes
καὶ
kai
τὰ
ta
πρόβατα
probata
μὴ
me
γευσάσθωσαν
geusasthosan
μηδὲν
meden
μηδὲ
mede

V-PMD-3P
νεμέσθωσαν
nemesthosan
μηδὲ
mede
ὕδωρ
hydor
πιέτωσαν.
pietosan.
περιεβάλοντο
periebalonto
σάκκους
sakkus
οἱ
hoi
ἄνθρωποι
anthropoi
καὶ
kai
τὰ
ta
κτήνη,
ktene,
καὶ
kai
ἀνεβόησαν
aneboesan
πρὸς
pros
τὸν
ton
θεὸν
theon
ἐκτενῶς·
ektenos;
καὶ
kai
ἀπέστρεψαν
apestrepsan
ἕκαστος
hekastos
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
αὐτοῦ
autu
τῆς
tes
πονηρᾶς
poneras
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀδικίας
adikias
τῆς
tes
ἐν
en
χερσὶν
chersin
αὐτῶν
auton
λέγοντες
legontes
οἶδεν
oiden
εἰ
ei
μετανοήσει
metanoesei
ho
θεὸς
theos
καὶ
kai
ἀποστρέψει
apostrepsei
ἐξ
eks
ὀργῆς
orges
θυμοῦ
thymu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἀπολώμεθα;
apolometha;
εἶδεν
eiden
ho
θεὸς
theos
τὰ
ta
ἔργα
erga
αὐτῶν,
auton,
ὅτι
hoti
ἀπέστρεψαν
apestrepsan
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ὁδῶν
hodon
αὐτῶν
auton
τῶν
ton
πονηρῶν,
poneron,
καὶ
kai
μετενόησεν
metenoesen
ho
θεὸς
theos
ἐπὶ
epi
τῇ
te
κακίᾳ,
kakia,
he
ἐλάλησεν
elalesen
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐποίησεν.
epoiesen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.