Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jozuego
(Ιησούς του Ναυή)

Rozdział 18



V-API-3S
ἐξεκκλησιάσθη
eksekklesiasthe
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
υἱῶν
hyion
Ισραηλ
Israel
εἰς
eis

N-PRI
Σηλω
Selo
καὶ
kai
ἔπηξαν
epeksan
ἐκεῖ
ekei
τὴν
ten
σκηνὴν
skenen
τοῦ
tu
μαρτυρίου,
martyriu,
καὶ
kai
he
γῆ
ge
ἐκρατήθη
ekratethe
ὑπ᾽
hyp᾽
αὐτῶν.
auton.
κατελείφθησαν
kateleifthesan
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ,
Israel,
οἳ
hoi
οὐκ
uk
ἐκληρονόμησαν,
ekleronomesan,
ἑπτὰ
hepta
φυλαί.
fylai.
εἶπεν
eipen
Ἰησοῦς
Iesus
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
Ἕως
Heos
τίνος
tinos
ἐκλυθήσεσθε
eklythesesthe
κληρονομῆσαι
kleronomesai
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
ἔδωκεν
edoken

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν;
hemon;
ἐξ
eks
ὑμῶν
hymon
τρεῖς
treis
ἄνδρας
andras
ἐκ
ek
φυλῆς,
fyles,
καὶ
kai
ἀναστάντες
anastantes
διελθέτωσαν
dielthetosan
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai

V-AAD-3P
διαγραψάτωσαν
diagrapsatosan
αὐτὴν
auten
ἐναντίον
enantion
μου,
mu,
καθὰ
katha
δεήσει
deesei
διελεῖν
dielein
αὐτήν.
auten.
[καὶ
[kai
ἤλθοσαν
elthosan
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
διεῖλεν
dieilen
αὐτοῖς
autois
ἑπτὰ
hepta
μερίδας.]
meridas.]
Ιουδας
Iudas
στήσεται
stesetai
αὐτοῖς
autois
ὅριον
horion
ἀπὸ
apo
λιβός,
libos,
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
Ιωσηφ
Iosef
στήσονται
stesontai
αὐτοῖς
autois
ἀπὸ
apo
βορρᾶ.
borra.
δὲ
de
μερίσατε
merisate
τὴν
ten
γῆν
gen
ἑπτὰ
hepta
μερίδας
meridas
καὶ
kai
ἐνέγκατε
enenkate
πρός
pros
με
me
ὧδε,
hode,
καὶ
kai
ἐξοίσω
eksoiso
ὑμῖν
hymin
κλῆρον
kleron
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν.
hemon.
γάρ
gar
ἐστιν
estin
μερὶς
meris
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Λευι
Leui
ἐν
en
ὑμῖν,
hymin,
ἱερατεία
hierateia
γὰρ
gar

N-GSM
יהוה
JHWH
μερὶς
meris
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
Γαδ
Gad
καὶ
kai
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τὸ
to
ἥμισυ
hemisy
φυλῆς
fyles
Μανασση
Manasse
ἐλάβοσαν
elabosan
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
αὐτῶν
auton
πέραν
peran
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἐπ᾽
ep᾽
ἀνατολάς,
anatolas,
ἣν
hen
ἔδωκεν
edoken
αὐτοῖς
autois

N-NSM
Μωυσῆς
Moyses
ho
παῖς
pais

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἀναστάντες
anastantes
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
ἐπορεύθησαν,
eporeuthesan,
καὶ
kai
ἐνετείλατο
eneteilato
Ἰησοῦς
Iesus
τοῖς
tois
ἀνδράσιν
andrasin
τοῖς
tois
πορευομένοις
poreuomenois

V-AAN
χωροβατῆσαι
chorobatesai
τὴν
ten
γῆν
gen
λέγων
legon
Πορεύεσθε
Poreuesthe
καὶ
kai

V-AAD-2P
χωροβατήσατε
chorobatesate
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
παραγενήθητε
paragenethete
πρός
pros
με,
me,
καὶ
kai
ὧδε
hode
ἐξοίσω
eksoiso
ὑμῖν
hymin
κλῆρον
kleron
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en

N-PRI
Σηλω.
Selo.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
καὶ
kai

V-AAI-3P
ἐχωροβάτησαν
echorobatesan
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
εἴδοσαν
eidosan
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἔγραψαν
egrapsan
αὐτὴν
auten
κατὰ
kata
πόλεις
poleis
αὐτῆς
autes
ἑπτὰ
hepta
μερίδας
meridas
εἰς
eis
βιβλίον
biblion
καὶ
kai
ἤνεγκαν
enenkan
πρὸς
pros
Ἰησοῦν.
Iesun.
ἐνέβαλεν
enebalen
αὐτοῖς
autois
Ἰησοῦς
Iesus
κλῆρον
kleron
ἐν
en

N-PRI
Σηλω
Selo
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה.
יהוה.
ἐξῆλθεν
ekselthen
ho
κλῆρος
kleros
φυλῆς
fyles
Βενιαμιν
Beniamin
πρῶτος
protos
κατὰ
kata
δήμους
demus
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ὅρια
horia
τοῦ
tu
κλήρου
kleru
αὐτῶν
auton
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Ιωσηφ.
Iosef.
ἐγενήθη
egenethe
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
Ιορδάνου,
Iordanu,
προσαναβήσεται
prosanabesetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
κατὰ
kata
νώτου
notu
Ιεριχω
Iericho
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἀναβήσεται
anabesetai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ὄρος
oros
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
θάλασσαν,
thalassan,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτοῦ
autu
he
διέξοδος
dieksodos
he

N-PRI
Μαδβαρῖτις
Madbaritis

N-PRI
Βαιθων,
Baithon,
διελεύσεται
dieleusetai
ἐκεῖθεν
ekeithen
τὰ
ta
ὅρια
horia

N-PRI
Λουζα
Ludza
ἐπὶ
epi
νώτου
notu

N-PRI
Λουζα
Ludza
ἀπὸ
apo
λιβός
libos
[αὕτη
[aute
ἐστὶν
estin

N-PRI
Βαιθηλ],
Baithel],
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai
τὰ
ta
ὅρια
horia

N-PRI
Μααταρωθορεχ
Maatarothorech
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ὀρεινήν,
oreinen,
he
ἐστιν
estin
πρὸς
pros
λίβα
liba

N-PRI
Βαιθωρων
Baithoron
he
κάτω,
kato,
διελεύσεται
dieleusetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
καὶ
kai
περιελεύσεται
perieleusetai
ἐπὶ
epi
τὸ
to
μέρος
meros
τὸ
to
βλέπον
blepon
παρὰ
para
θάλασσαν
thalassan
ἀπὸ
apo
λιβὸς
libos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ὄρους
orus
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon

N-PRI
Βαιθωρων
Baithoron
λίβα,
liba,
καὶ
kai
ἔσται
estai
αὐτοῦ
autu
he
διέξοδος
dieksodos
εἰς
eis

N-PRI
Καριαθβααλ
Kariathbaal
[αὕτη
[aute
ἐστὶν
estin

N-PRI
Καριαθιαριν
Kariathiarin
πόλις
polis
υἱῶν
hyion
Ιουδα]·
Iuda];
τοῦτό
tuto
ἐστιν
estin
τὸ
to
μέρος
meros
τὸ
to
πρὸς
pros
θάλασσαν.
thalassan.
μέρος
meros
τὸ
to
πρὸς
pros
λίβα
liba
ἀπὸ
apo
μέρους
merus

N-PRI
Καριαθβααλ,
Kariathbaal,
καὶ
kai
διελεύσεται
dieleusetai
ὅρια
horia
εἰς
eis

N-PRI
Γασιν
Gasin
ἐπὶ
epi
πηγὴν
pegen
ὕδατος
hydatos

N-PRI
Ναφθω,
Naftho,
καταβήσεται
katabesetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἐπὶ
epi
μέρους
merus
τοῦ
tu
ὄρους,
orus,
ho
ἐστιν
estin
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon

N-GSF
νάπης
napes

N-PRI
Ονναμ,
Onnam,
ho
ἐστιν
estin
ἐκ
ek
μέρους
merus

N-PRI
Εμεκραφαιν
Emekrafain
ἀπὸ
apo
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai

N-PRI
Γαιεννα
Gaienna
ἐπὶ
epi
νώτου
notu

N-PRI
Ιεβουσαι
Iebusai
ἀπὸ
apo
λιβὸς
libos
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai
ἐπὶ
epi
πηγὴν
pegen

N-PRI
Ρωγηλ
Rogel
διελεύσεται
dieleusetai
ἐπὶ
epi
πηγὴν
pegen

N-PRI
Βαιθσαμυς
Baithsamys
καὶ
kai
παρελεύσεται
pareleusetai
ἐπὶ
epi

N-PRI
Γαλιλωθ,
Galiloth,
he
ἐστιν
estin
ἀπέναντι
apenanti
πρὸς
pros

N-ASF
ἀνάβασιν
anabasin

N-PRI
Αιθαμιν,
Aithamin,
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai
ἐπὶ
epi
λίθον
lithon
Βαιων
Baion
υἱῶν
hyion
Ρουβην
Ruben
διελεύσεται
dieleusetai
κατὰ
kata
νώτου
notu

N-PRI
Βαιθαραβα
Baitharaba
ἀπὸ
apo
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
καταβήσεται
katabesetai
τὰ
ta
ὅρια
horia
ἐπὶ
epi
νώτου
notu

N-PRI
Βαιθαγλα
Baithagla
ἀπὸ
apo
βορρᾶ,
borra,
καὶ
kai
ἔσται
estai
he
διέξοδος
dieksodos
τῶν
ton
ὁρίων
horion
ἐπὶ
epi

N-ASF
λοφιὰν
lofian
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
τῶν
ton
ἁλῶν
halon
ἐπὶ
epi
βορρᾶν
borran
εἰς
eis
μέρος
meros
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
ἀπὸ
apo
λιβός·
libos;
ταῦτα
tauta
τὰ
ta
ὅριά
horia
ἐστιν
estin
ἀπὸ
apo
λιβός.
libos.
ho
Ιορδάνης
Iordanes
ὁριεῖ
horiei
ἀπὸ
apo
μέρους
merus
ἀνατολῶν.
anatolon.
αὕτη
haute
he
κληρονομία
kleronomia
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν,
Beniamin,
τὰ
ta
ὅρια
horia
αὐτῆς
autes
κύκλῳ
kyklo
κατὰ
kata
δήμους.
demus.
ἐγενήθησαν
egenethesan
αἱ
hai
πόλεις
poleis
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν
Beniamin
κατὰ
kata
δήμους
demus
αὐτῶν
auton
Ιεριχω
Iericho
καὶ
kai

N-PRI
Βαιθεγλιω
Baitheglio
καὶ
kai

N-PRI
Αμεκασις
Amekasis
: καὶ
: kai

N-PRI
Βαιθαβαρα
Baithabara
καὶ
kai

N-PRI
Σαρα
Sara
καὶ
kai

N-PRI
Βησανα
Besana

N-PRI
Αιιν
Aiin
καὶ
kai

N-PRI
Φαρα
Fara
καὶ
kai

N-PRI
Εφραθα
Efratha

N-PRI
Καραφα
Karafa
καὶ
kai

N-PRI
Κεφιρα
Kefira
καὶ
kai

N-PRI
Μονι
Moni
καὶ
kai

N-PRI
Γαβαα,
Gabaa,
πόλεις
poleis
δέκα
deka
δύο
duo
καὶ
kai
αἱ
hai
κῶμαι
komai
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
Ραμα
Rama
καὶ
kai

N-PRI
Βεηρωθα
Beerotha

N-PRI
Μασσημα
Massema
καὶ
kai

N-PRI
Μιρων
Miron
καὶ
kai

N-PRI
Αμωκη
Amoke

N-PRI
Φιρα
Fira
καὶ
kai

N-PRI
Καφαν
Kafan
καὶ
kai

N-PRI
Νακαν
Nakan
καὶ
kai

N-PRI
Σεληκαν
Selekan
καὶ
kai

N-PRI
Θαρεηλα
Thareela

N-PRI
Ιεβους
Iebus
[αὕτη
[aute
ἐστὶν
estin
Ιερουσαλημ]
Ierusalem]
καὶ
kai
πόλεις
poleis
καὶ
kai

N-PRI
Γαβαωθιαριμ,
Gabaothiarim,
πόλεις
poleis
τρεῖς
treis
καὶ
kai
δέκα
deka
καὶ
kai
αἱ
hai
κῶμαι
komai
αὐτῶν.
auton.
αὕτη
haute
he
κληρονομία
kleronomia
υἱῶν
hyion
Βενιαμιν
Beniamin
κατὰ
kata
δήμους
demus
αὐτῶν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.