Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

I Księga Królewska
(Βασιλειών Γ')

Rozdział 21


ἀμπελὼν
ampelon
εἷς
heis
ἦν
en
τῷ
to

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τῷ
to

N-DSM
Ιεζραηλίτῃ
Iedzraelite
παρὰ
para
τῷ
to
ἅλῳ
halo

N-PRI
Αχααβ
Achaab
βασιλέως
basileos
Σαμαρείας.
Samareias.
ἐλάλησεν
elalesen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
πρὸς
pros

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
λέγων
legon
Δός
Dos
μοι
moi
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
σου
su
καὶ
kai
ἔσται
estai
μοι
moi
εἰς
eis
κῆπον
kepon
λαχάνων,
lachanon,
ὅτι
hoti
ἐγγίων
engion
οὗτος
hutos
τῷ
to
οἴκῳ
oiko
μου,
mu,
καὶ
kai
δώσω
doso
σοι
soi
ἀμπελῶνα
ampelona
ἄλλον
allon
ἀγαθὸν
agathon
ὑπὲρ
hyper
αὐτόν·
auton;
εἰ
ei
δὲ
de
ἀρέσκει
areskei
ἐνώπιόν
enopion
σου,
su,
δώσω
doso
σοι
soi
ἀργύριον
argyrion
ἀντάλλαγμα
antallagma
τοῦ
tu
ἀμπελῶνός
ampelonos
σου
su
τούτου,
tutu,
καὶ
kai
ἔσται
estai
μοι
moi
εἰς
eis
κῆπον
kepon
λαχάνων.
lachanon.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
πρὸς
pros

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Μή
Me
μοι
moi
γένοιτο
genoito
παρὰ
para
θεοῦ
theu
μου
mu
δοῦναι
dunai
κληρονομίαν
kleronomian
πατέρων
pateron
μου
mu
σοί.
soi.
ἐγένετο
egeneto
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τεταραγμένον,
tetaragmenon,
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κλίνης
klines
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
συνεκάλυψεν
synekalypsen
τὸ
to
πρώσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔφαγεν
efagen
ἄρτον.
arton.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Ιεζαβελ
Iedzabel
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Τί
Ti
τὸ
to
πνεῦμά
pneuma
σου
su
τεταραγμένον
tetaragmenon
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἶ
ei
σὺ
sy
ἐσθίων
esthion
ἄρτον;
arton;
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτήν
auten
Ὅτι
Hoti
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τὸν
ton

N-ASM
Ιεζραηλίτην
Iedzraeliten
λέγων
legon
Δός
Dos
μοι
moi
τὸν
ton
ἀμπελῶνά
ampelona
σου
su
ἀργυρίου·
argyriu;
εἰ
ei
δὲ
de
βούλει,
bulei,
δώσω
doso
σοι
soi
ἀμπελῶνα
ampelona
ἄλλον
allon
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐ
U
δώσω
doso
σοι
soi
κληρονομίαν
kleronomian
πατέρων
pateron
μου.
mu.
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Ιεζαβελ
Iedzabel
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ
autu
Σὺ
Sy
νῦν
nyn
οὕτως
hutos
ποιεῖς
poieis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
Ισραηλ;
Israel;
ἀνάστηθι
anastethi
φάγε
fage
ἄρτον
arton
καὶ
kai
σαυτοῦ
sautu
γενοῦ·
genu;
ἐγὼ
ego
δώσω
doso
σοι
soi
τὸν
ton
ἀμπελῶνα
ampelona

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεζραηλίτου.
Iedzraelitu.
ἔγραψεν
egrapsen
βιβλίον
biblion
ἐπὶ
epi
τῷ
to
ὀνόματι
onomati

N-PRI
Αχααβ
Achaab
καὶ
kai
ἐσφραγίσατο
esfragisato
τῇ
te
σφραγῖδι
sfragidi
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
τὸ
to
βιβλίον
biblion
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐλευθέρους
eleutherus
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
μετὰ
meta

N-PRI
Ναβουθαι.
Nabuthai.
ἐγέγραπτο
egegrapto
ἐν
en
τοῖς
tois
βιβλίοις
bibliois
λέγων
legon
Νηστεύσατε
Nesteusate
νηστείαν
nesteian
καὶ
kai
καθίσατε
kathisate
τὸν
ton

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
ἐν
en
ἀρχῇ
arche
τοῦ
tu
λαοῦ·
lau;

V-AAD-2P
ἐγκαθίσατε
enkathisate
δύο
duo
ἄνδρας
andras
υἱοὺς
hyius
παρανόμων
paranomon
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
καταμαρτυρησάτωσαν
katamartyresatosan
αὐτοῦ
autu
λέγοντες
legontes
Ηὐλόγησεν
Eulogesen
θεὸν
theon
καὶ
kai
βασιλέα·
basilea;
καὶ
kai
ἐξαγαγέτωσαν
eksagagetosan
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
λιθοβολησάτωσαν
lithobolesatosan
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἀποθανέτω.
apothaneto.
ἐποίησαν
epoiesan
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
αὐτοῦ
autu
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐλεύθεροι
eleutheroi
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
αὐτοῦ
autu
καθὰ
katha
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
Ιεζαβελ,
Iedzabel,
καθὰ
katha
γέγραπται
gegraptai
ἐν
en
τοῖς
tois
βιβλίοις,
bibliois,
οἷς
hois
ἀπέστειλεν
apesteilen
πρὸς
pros
αὐτούς.
autus.
νηστείαν
nesteian
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
τὸν
ton

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
ἐν
en
ἀρχῇ
arche
τοῦ
tu
λαοῦ,
lau,
ἦλθον
elthon
δύο
duo
ἄνδρες
andres
υἱοὶ
hyioi
παρανόμων
paranomon
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
κατεμαρτύρησαν
katemartyresan
αὐτοῦ
autu
λέγοντες
legontes
Ηὐλόγηκας
Eulogekas
θεὸν
theon
καὶ
kai
βασιλέα·
basilea;
καὶ
kai
ἐξήγαγον
eksegagon
αὐτὸν
auton
ἔξω
ekso
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἐλιθοβόλησαν
elithobolesan
αὐτὸν
auton
λίθοις,
lithois,
καὶ
kai
ἀπέθανεν.
apethanen.
ἀπέστειλαν
apesteilan
πρὸς
pros
Ιεζαβελ
Iedzabel
λέγοντες
legontes
Λελιθοβόληται
Lelithoboletai

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
καὶ
kai
τέθνηκεν.
tethneken.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen
Ιεζαβελ,
Iedzabel,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros

N-PRI
Αχααβ
Achaab
Ἀνάστα
Anasta
κληρονόμει
kleronomei
τὸν
ton
ἀμπελῶνα
ampelona

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεζραηλίτου,
Iedzraelitu,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔδωκέν
edoken
σοι
soi
ἀργυρίου,
argyriu,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
ζῶν,
zon,
ὅτι
hoti
τέθνηκεν.
tethneken.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἤκουσεν
ekusen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ὅτι
hoti
τέθνηκεν
tethneken

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
ho

N-NSM
Ιεζραηλίτης,
Iedzraelites,
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὰ
ta
ἱμάτια
himatia
ἑαυτοῦ
heautu
καὶ
kai
περιεβάλετο
periebaleto
σάκκον·
sakkon;
καὶ
kai
ἐγένετο
egeneto
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
κατέβη
katebe

N-PRI
Αχααβ
Achaab
εἰς
eis
τὸν
ton
ἀμπελῶνα
ampelona

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεζραηλίτου
Iedzraelitu
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτόν.
auton.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ηλιου
Eliu
τὸν
ton

N-ASM
Θεσβίτην
Thezbiten
λέγων
legon
καὶ
kai
κατάβηθι
katabethi
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten

N-PRI
Αχααβ
Achaab
βασιλέως
basileos
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
ἐν
en
Σαμαρείᾳ·
Samareia;
ἰδοὺ
idu
οὗτος
hutos
ἐν
en
ἀμπελῶνι
ampeloni

N-PRI
Ναβουθαι,
Nabuthai,
ὅτι
hoti
καταβέβηκεν
katabebeken
ἐκεῖ
ekei
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτόν.
auton.
λαλήσεις
laleseis
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
λέγων
legon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ὡς
Hos
σὺ
sy
ἐφόνευσας
efoneusas
καὶ
kai
ἐκληρονόμησας,
ekleronomesas,
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐν
En
παντὶ
panti
τόπῳ,
topo,
ho
ἔλειξαν
eleiksan
αἱ
hai
ὕες
hyes
καὶ
kai
οἱ
hoi
κύνες
kynes
τὸ
to
αἷμα
haima

N-PRI
Ναβουθαι,
Nabuthai,
ἐκεῖ
ekei
λείξουσιν
leiksusin
οἱ
hoi
κύνες
kynes
τὸ
to
αἷμά
haima
σου,
su,
καὶ
kai
αἱ
hai
πόρναι
pornai
λούσονται
lusontai
ἐν
en
τῷ
to
αἵματί
haimati
σου.
su.
εἶπεν
eipen

N-PRI
Αχααβ
Achaab
πρὸς
pros
Ηλιου
Eliu
Εἰ
Ei
εὕρηκάς
heurekas
με,
me,
ho
ἐχθρός
echthros
μου;
mu;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εὕρηκα,
Heureka,
διότι
dioti
μάτην
maten
πέπρασαι
peprasai
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
παροργίσαι
parorgisai
αὐτόν.
auton.
λέγει
legei
κύριος
kyrios
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
σὲ
se
κακὰ
kaka
καὶ
kai
ἐκκαύσω
ekkauso
ὀπίσω
opiso
σου
su
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
τοῦ
tu

N-PRI
Αχααβ
Achaab

V-PAPAS
οὐροῦντα
urunta
πρὸς
pros
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
συνεχόμενον
synechomenon
καὶ
kai
ἐγκαταλελειμμένον
enkataleleimmenon
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;
δώσω
doso
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου
su
ὡς
hos
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ
Nabat
καὶ
kai
ὡς
hos
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Βαασα
Baasa
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αχια
Achia
περὶ
peri
τῶν
ton

N-GPM
παροργισμάτων,
parorgismaton,
ὧν
hon
παρώργισας
parorgisas
καὶ
kai

V-AAI-2S
ἐξήμαρτες
eksemartes
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.
τῇ
te
Ιεζαβελ
Iedzabel
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
λέγων
legon
Οἱ
Hoi
κύνες
kynes
καταφάγονται
katafagontai
αὐτὴν
auten
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
προτειχίσματι
proteichismati

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
τεθνηκότα
tethnekota
τοῦ
tu

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
φάγονται
fagontai
οἱ
hoi
κύνες,
kynes,
καὶ
kai
τὸν
ton
τεθνηκότα
tethnekota
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to

N-DSN
πεδίῳ
pedio
φάγονται
fagontai
τὰ
ta
πετεινὰ
peteina
τοῦ
tu
οὐρανοῦ.
uranu.
ματαίως
mataios

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ὡς
hos
ἐπράθη
eprathe
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
μετέθηκεν
metetheken
αὐτὸν
auton
Ιεζαβελ
Iedzabel
he
γυνὴ
gyne
αὐτοῦ·
autu;
ἐβδελύχθη
ebdelychthe
σφόδρα
sfodra
πορεύεσθαι
poreuesthai
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
βδελυγμάτων
bdelygmaton
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
ho

N-NSM
Αμορραῖος,
Amorraios,
ὃν
hon

V-AAI-3S
ἐξωλέθρευσεν
eksolethreusen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
υἱῶν
hyion
Ισραηλ.
Israel.
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu
λόγου,
logu,
ὡς
hos
κατενύγη
katenyge

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
καὶ
kai
ἐπορεύετο
eporeueto
κλαίων
klaion
καὶ
kai
διέρρηξεν
dierreksen
τὸν
ton
χιτῶνα
chitona
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐζώσατο
edzosato
σάκκον
sakkon
ἐπὶ
epi
τὸ
to
σῶμα
soma
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐνήστευσεν
enesteusen
καὶ
kai
περιεβάλετο
periebaleto
σάκκον
sakkon
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ,
hemera,
he
ἐπάταξεν
epataksen

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τὸν
ton

N-ASM
Ιεζραηλίτην,
Iedzraeliten,
ἐγένετο
egeneto
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
δούλου
dulu
αὐτοῦ
autu
Ηλιου
Eliu
περὶ
peri

N-PRI
Αχααβ,
Achaab,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
κύριος
kyrios
ὡς
hos
κατενύγη
katenyge

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
μου;
mu;
οὐκ
uk
ἐπάξω
epakso
τὴν
ten
κακίαν
kakian
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτοῦ,
autu,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ
autu
ἐπάξω
epakso
τὴν
ten
κακίαν.
kakian.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.