Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 10


τῷ
to

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
υἱοὶ
hyioi
ἐν
en
Σαμαρείᾳ.
Samareia.
καὶ
kai
ἔγραψεν
egrapsen
Ιου
Iu
βιβλίον
biblion
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἐν
en
Σαμαρείᾳ
Samareia
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
Σαμαρείας
Samareias
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
πρεσβυτέρους
prezbyterus
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus

A-APM
τιθηνοὺς
tithenus
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αχααβ
Achaab
λέγων
legon
νῦν
nyn
ὡς
hos
ἐὰν
ean
ἔλθῃ
elthe
τὸ
to
βιβλίον
biblion
τοῦτο
tuto
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
τὸ
to
ἅρμα
harma
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἵπποι
hippoi
καὶ
kai
πόλεις
poleis

A-NPF
ὀχυραὶ
ochyrai
καὶ
kai
τὰ
ta
ὅπλα,
hopla,
ὄψεσθε
opsesthe
τὸν
ton
ἀγαθὸν
agathon
καὶ
kai
τὸν
ton

A-APN
εὐθῆ
euthe
ἐν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
καταστήσετε
katastesete
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θρόνον
thronon
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πολεμεῖτε
polemeite
ὑπὲρ
hyper
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ὑμῶν.
hymon.
ἐφοβήθησαν
efobethesan
σφόδρα
sfodra
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἰδοὺ
Idu
οἱ
hoi
δύο
duo
βασιλεῖς
basileis
οὐκ
uk
ἔστησαν
estesan
κατὰ
kata
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πῶς
pos
στησόμεθα
stesometha
ἡμεῖς;
hemeis;
ἀπέστειλαν
apesteilan
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
οἱ
hoi
πρεσβύτεροι
prezbyteroi
καὶ
kai
οἱ
hoi

A-NPM
τιθηνοὶ
tithenoi
πρὸς
pros
Ιου
Iu
λέγοντες
legontes
Παῖδές
Paides
σου
su
ἡμεῖς,
hemeis,
καὶ
kai
ὅσα
hosa
ἐὰν
ean
εἴπῃς
eipes
πρὸς
pros
ἡμᾶς,
hemas,
ποιήσομεν·
poiesomen;
οὐ
u
βασιλεύσομεν
basileusomen
ἄνδρα,
andra,
τὸ
to
ἀγαθὸν
agathon
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σου
su
ποιήσομεν.
poiesomen.
ἔγραψεν
egrapsen
πρὸς
pros
αὐτοὺς
autus
βιβλίον
biblion
δεύτερον
deuteron
λέγων
legon
Εἰ
Ei
ἐμοὶ
emoi
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
τῆς
tes
φωνῆς
fones
μου
mu
ὑμεῖς
hymeis
εἰσακούετε,
eisakuete,
λάβετε
labete
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
ἀνδρῶν
andron
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐνέγκατε
enenkate
πρός
pros
με
me
ὡς
hos
he
ὥρα
hora
αὔριον
aurion
εἰς
eis

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
ἦσαν
esan
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
ἄνδρες·
andres;
οὗτοι
hutoi

A-NPM
ἁδροὶ
hadroi
τῆς
tes
πόλεως
poleos
ἐξέτρεφον
eksetrefon
αὐτούς.
autus.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
ἦλθεν
elthen
τὸ
to
βιβλίον
biblion
πρὸς
pros
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
ἔσφαξαν
esfaksan
αὐτούς,
autus,
ἑβδομήκοντα
hebdomekonta
ἄνδρας,
andras,
καὶ
kai
ἔθηκαν
ethekan
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
αὐτῶν
auton
ἐν
en

N-DPM
καρτάλλοις
kartallois
καὶ
kai
ἀπέστειλαν
apesteilan
αὐτὰς
autas
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
εἰς
eis

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.
ἦλθεν
elthen
ho
ἄγγελος
angelos
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
λέγων
legon
Ἤνεγκαν
Enenkan
τὰς
tas
κεφαλὰς
kefalas
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως·
basileos;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Θέτε
Thete
αὐτὰς
autas
βουνοὺς
bunus
δύο
duo
παρὰ
para
τὴν
ten
θύραν
thyran
τῆς
tes
πύλης
pyles
εἰς
eis
πρωί.
proi.
ἐγένετο
egeneto
πρωὶ
proi
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
καὶ
kai
ἔστη
este
ἐν
en
τῷ
to
πυλῶνι
pyloni
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
πάντα
panta
τὸν
ton
λαόν
laon
Δίκαιοι
Dikaioi
ὑμεῖς,
hymeis,
ἰδοὺ
idu
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
συνεστράφην
synestrafen
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
κύριόν
kyrion
μου
mu
καὶ
kai
ἀπέκτεινα
apekteina
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
τίς
tis
ἐπάταξεν
epataksen
πάντας
pantas
τούτους;
tutus;

INJ
αφφω
affo
ὅτι
hoti
οὐ
u
πεσεῖται
peseitai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
ῥήματος
rematos

N-GSM
יהוה
JHWH
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
οὗ
hu
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Αχααβ·
Achaab;
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐποίησεν
epoiesen
ὅσα
hosa
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
δούλου
dulu
αὐτοῦ
autu
Ηλιου.
Eliu.

,
,
ἐπάταξεν
epataksen
Ιου
Iu
πάντας
pantas
τοὺς
tus
καταλειφθέντας
kataleifthentas
ἐν
en
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus

A-APM
ἁδροὺς
hadrus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
γνωστοὺς
gnostus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
αὐτοῦ
autu
ὥστε
hoste
μὴ
me
καταλιπεῖν
katalipein
αὐτοῦ
autu
κατάλειμμα.
kataleimma.
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
εἰς
eis
Σαμάρειαν.
Samareian.
αὐτὸς
autos
ἐν
en

N-PRI
Βαιθακαδ
Baithakad
τῶν
ton
ποιμένων
poimenon
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ,
hodo,
Ιου
Iu
εὗρεν
heuren
τοὺς
tus
ἀδελφοὺς
adelfus

N-GSM
Οχοζιου
Ochodziu
βασιλέως
basileos
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τίνες
Tines
ὑμεῖς;
hymeis;
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Οἱ
Hoi
ἀδελφοὶ
adelfoi

N-GSM
Οχοζιου
Ochodziu
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
κατέβημεν
katebemen
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῆς
tes

V-PAPGS
δυναστευούσης.
dynasteuuses.
εἶπεν
eipen
Συλλάβετε
Syllabete
αὐτοὺς
autus
ζῶντας·
zontas;
καὶ
kai
συνέλαβον
synelabon
αὐτοὺς
autus
ζῶντας.
zontas.
καὶ
kai
ἔσφαξαν
esfaksan
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis

N-PRI
Βαιθακαδ,
Baithakad,
τεσσαράκοντα
tessarakonta
καὶ
kai
δύο
duo
ἄνδρας,
andras,
οὐ
u
κατέλιπεν
katelipen
ἄνδρα
andra
ἐξ
eks
αὐτῶν.
auton.

,
,
ἐπορεύθη
eporeuthe
ἐκεῖθεν
ekeithen
καὶ
kai
εὗρεν
heuren
τὸν
ton

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ρηχαβ
Rechab
ἐν
en
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εὐλόγησεν
eulogesen
αὐτόν.
auton.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
Ιου
Iu
Εἰ
Ei
ἔστιν
estin
καρδία
kardia
σου
su
μετὰ
meta
καρδίας
kardias
μου
mu
εὐθεῖα
eutheia
καθὼς
kathos
he
καρδία
kardia
μου
mu
μετὰ
meta
τῆς
tes
καρδίας
kardias
σου;
su;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
Ἔστιν.
Estin.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Καὶ
Kai
εἰ
ei
ἔστιν,
estin,
δὸς
dos
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου.
su.
καὶ
kai
ἔδωκεν
edoken
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἀνεβίβασεν
anebibasen
αὐτὸν
auton
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἅρμα
harma
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτόν
auton
Δεῦρο
Deuro
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
ἰδὲ
ide
ἐν
en
τῷ
to
ζηλῶσαί
zelosai
με
me
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
Σαβαωθ·
Sabaoth;
καὶ
kai
ἐπεκάθισεν
epekathisen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἅρματι
harmati
αὐτοῦ.
autu.

,
,
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
Σαμάρειαν
Samareian
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
καταλειφθέντας
kataleifthentas
τοῦ
tu

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐν
en
Σαμαρείᾳ
Samareia
ἕως
heos
τοῦ
tu
ἀφανίσαι
afanisai
αὐτὸν
auton
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ho
ἐλάλησεν
elalesen
πρὸς
pros
Ηλιου.
Eliu.
συνήθροισεν
synethroisen
Ιου
Iu
πάντα
panta
τὸν
ton
λαὸν
laon
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
αὐτούς
autus

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ἐδούλευσεν
eduleusen
τῷ
to
Βααλ
Baal
ὀλίγα,
oliga,
καί
kai
γε
ge
Ιου
Iu
δουλεύσει
duleusei
αὐτῷ
auto
πολλά·
polla;
νῦν,
nyn,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
πάντας
pantas
τοὺς
tus
δούλους
dulus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἱερεῖς
hiereis
αὐτοῦ
autu
καλέσατε
kalesate
πρός
pros
με,
me,
ἀνὴρ
aner
μὴ
me
ἐπισκεπήτω,
episkepeto,
ὅτι
hoti
θυσία
thysia
μεγάλη
megale
μοι
moi
τῷ
to
Βααλ·
Baal;
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
ἐπισκεπῇ,
episkepe,
οὐ
u
ζήσεται.
zesetai.
καὶ
kai
Ιου
Iu
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en

N-DSM
πτερνισμῷ,
pternismo,
ἵνα
hina
ἀπολέσῃ
apolese
τοὺς
tus
δούλους
dulus
τοῦ
tu
Βααλ.
Baal.
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Ἁγιάσατε
Hagiasate

N-ASF
ἱερείαν
hiereian
τῷ
to
Βααλ·
Baal;
καὶ
kai
ἐκήρυξαν.
ekeryksan.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Ιου
Iu
ἐν
en
παντὶ
panti
Ισραηλ
Israel
λέγων
legon
Καὶ
Kai
νῦν
nyn
πάντες
pantes
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
αὐτοῦ,
autu,
μηδεὶς
medeis
ἀπολειπέσθω,
apoleipestho,
ὅτι
hoti
θυσίαν
thysian
μεγάλην
megalen
ποιῶ·
poio;
ὃς
hos
ἂν
an
ἀπολειφθῇ,
apoleifthe,
οὐ
u
ζήσεται.
zesetai.
καὶ
kai
ἦλθον
elthon
πάντες
pantes
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
προφῆται
profetai
αὐτοῦ·
autu;
οὐ
u
κατελείφθη
kateleifthe
ἀνήρ,
aner,
ὃς
hos
οὐ
u
παρεγένετο.
paregeneto.
καὶ
kai
εἰσῆλθον
eiselthon
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Βααλ,
Baal,
καὶ
kai
ἐπλήσθη
eplesthe
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
στόμα
stoma
εἰς
eis
στόμα.
stoma.
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
τῷ
to
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
οἴκου
oiku

N-PRI
μεσθααλ
mesthaal
Ἐξάγαγε
Eksagage
ἐνδύματα
endymata
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
τοῦ
tu
Βααλ·
Baal;
καὶ
kai
ἐξήνεγκεν
eksenenken
αὐτοῖς
autois
ho

N-NSM
στολιστής.
stolistes.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Ιου
Iu
καὶ
kai

N-PRI
Ιωναδαβ
Ionadab
υἱὸς
hyios

N-PRI
Ρηχαβ
Rechab
εἰς
eis
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
τοῖς
tois
δούλοις
dulois
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
Ἐρευνήσατε
Ereunesate
καὶ
kai
ἴδετε
idete
εἰ
ei
ἔστιν
estin
μεθ᾽
meth᾽
ὑμῶν
hymon
τῶν
ton
δούλων
dulon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ἀλλ᾽
all᾽
e
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
μονώτατοι.
monotatoi.
εἰσῆλθεν
eiselthen
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
τὰ
ta

N-APN
θύματα
thymata
καὶ
kai
τὰ
ta
ὁλοκαυτώματα.
holokautomata.
καὶ
kai
Ιου
Iu
ἔταξεν
etaksen
ἑαυτῷ
heauto
ἔξω
ekso
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
ἄνδρας
andras
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἀνήρ,
Aner,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
διασωθῇ
diasothe
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
ἀνδρῶν,
andron,
ὧν
hon
ἐγὼ
ego
ἀνάγω
anago
ἐπὶ
epi
χεῖρας
cheiras
ὑμῶν,
hymon,
he
ψυχὴ
psyche
αὐτοῦ
autu
ἀντὶ
anti
τῆς
tes
ψυχῆς
psyches
αὐτοῦ.
autu.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
συνετέλεσεν
synetelesen
ποιῶν
poion
τὴν
ten

N-ASF
ὁλοκαύτωσιν,
holokautosin,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
τοῖς
tois

V-PAI-3P
παρατρέχουσιν
paratrechusin
καὶ
kai
τοῖς
tois

N-DPM
τριστάταις
tristatais
Εἰσελθόντες
Eiselthontes
πατάξατε
pataksate
αὐτούς,
autus,
ἀνὴρ
aner
μὴ
me
ἐξελθάτω
ekselthato
ἐξ
eks
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἐπάταξαν
epataksan
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
στόματι
stomati
ῥομφαίας,
romfaias,
καὶ
kai
ἔρριψαν
erripsan
οἱ
hoi

V-PAPNP
παρατρέχοντες
paratrechontes
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
τριστάται
tristatai
καὶ
kai
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
ἕως
heos
πόλεως
poleos
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
Βααλ.
Baal.
ἐξήνεγκαν
eksenenkan
τὴν
ten

N-ASF
στήλην
stelen
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
ἐνέπρησαν
enepresan
αὐτήν.
auten.

V-AAI-3P
κατέσπασαν
katespasan
τὰς
tas

N-APF
στήλας
stelas
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
καθεῖλον
katheilon
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Βααλ
Baal
καὶ
kai
ἔταξαν
etaksan
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
λυτρῶνας
lytronas
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης.
tautes.
ἠφάνισεν
efanisen
Ιου
Iu
τὸν
ton
Βααλ
Baal
ἐξ
eks
Ισραηλ·
Israel;
ἁμαρτιῶν
hamartion

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ,
Nabat,
ὃς
hos

V-AAI-3S
ἐξήμαρτεν
eksemarten
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
οὐκ
uk
ἀπέστη
apeste
Ιου
Iu
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen
αὐτῶν,
auton,
αἱ
hai
δαμάλεις
damaleis
αἱ
hai
χρυσαῖ
chrysai
ἐν
en

N-PRI
Βαιθηλ
Baithel
καὶ
kai
ἐν
en

N-PRI
Δαν.
Dan.
εἶπεν
eipen

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
Ιου
Iu
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ὅσα
hosa

V-AAI-2S
ἠγάθυνας
egathynas
ποιῆσαι
poiesai
τὸ
to

A-ASN
εὐθὲς
euthes
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
μου
mu
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐν
en
τῇ
te
καρδίᾳ
kardia
μου,
mu,
ἐποίησας
epoiesas
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-PRI
Αχααβ,
Achaab,
υἱοὶ
hyioi
τέταρτοι
tetartoi
καθήσονταί
kathesontai
σοι
soi
ἐπὶ
epi
θρόνου
thronu
Ισραηλ.
Israel.
Ιου
Iu
οὐκ
uk
ἐφύλαξεν
efylaksen
πορεύεσθαι
poreuesthai
ἐν
en
νόμῳ
nomo

N-GSM
יהוה
JHWH
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
ὅλῃ
hole
καρδίᾳ
kardia
αὐτοῦ,
autu,
οὐκ
uk
ἀπέστη
apeste

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
ἁμαρτιῶν
hamartion

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ,
Nabat,
ὃς
hos

V-AAI-3S
ἐξήμαρτεν
eksemarten
τὸν
ton
Ισραηλ.
Israel.

,
,
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ἐκείναις
ekeinais
ἤρξατο
erksato

N-NSM
יהוה
JHWH

V-PAN
συγκόπτειν
synkoptein
ἐν
en
τῷ
to
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτοὺς
autus
Αζαηλ
Adzael
ἐν
en
παντὶ
panti
ὁρίῳ
horio
Ισραηλ
Israel
τοῦ
tu
Ιορδάνου
Iordanu
κατ᾽
kat᾽
ἀνατολὰς
anatolas
ἡλίου,
heliu,
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν
gen

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
τοῦ
tu
Γαδδι
Gaddi
καὶ
kai
τοῦ
tu
Ρουβην
Ruben
καὶ
kai
τοῦ
tu
Μανασση
Manasse
ἀπὸ
apo

N-PRI
Αροηρ,
Aroer,
he
ἐστιν
estin
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
χείλους
cheilus
χειμάρρου
cheimarru
Αρνων,
Arnon,
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
καὶ
kai
τὴν
ten

N-PRI
Βασαν.
Basan.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon
Ιου
Iu
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
πᾶσα
pasa
he

N-NSF
δυναστεία
dynasteia
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰς
tas

N-APF
συνάψεις,
synapseis,
ἃς
has

V-AAI-3S
συνῆψεν,
synepsen,
οὐχὶ
uchi
ταῦτα
tauta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐπὶ
epi
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ισραηλ;
Israel;
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Ιου
Iu
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
Σαμαρείᾳ·
Samareia;
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-PRI
Ιωαχας
Ioachas
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
αἱ
hai
ἡμέραι,
hemerai,
ἃς
has
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
Ιου
Iu
ἐπὶ
epi
Ισραηλ,
Israel,
εἴκοσι
eikosi
ὀκτὼ
okto
ἔτη
ete
ἐν
en
Σαμαρείᾳ.
Samareia.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.