Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 24


ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
αὐτοῦ
autu
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
αὐτῷ
auto

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
δοῦλος
dulos
τρία
tria
ἔτη·
ete;
καὶ
kai
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
καὶ
kai
ἠθέτησεν
ethetesen
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
ἀπέστειλεν
apesteilen
αὐτῷ
auto
τοὺς
tus

A-APM
μονοζώνους
monodzonus
τῶν
ton
Χαλδαίων
Chaldaion
καὶ
kai
τοὺς
tus

A-APM
μονοζώνους
monodzonus
Συρίας
Syrias
καὶ
kai
τοὺς
tus

A-APM
μονοζώνους
monodzonus
Μωαβ
Moab
καὶ
kai
τοὺς
tus

A-APM
μονοζώνους
monodzonus
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
ἐξαπέστειλεν
eksapesteilen
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
Ιουδα
Iuda
τοῦ
tu
κατισχῦσαι
katischysai
κατὰ
kata
τὸν
ton
λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
τῶν
ton
δούλων
dulon
αὐτοῦ
autu
τῶν
ton
προφητῶν.
profeton.
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θυμὸν
thymon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἦν
en
ἐν
en
τῷ
to
Ιουδα
Iuda
ἀποστῆσαι
apostesai
αὐτὸν
auton
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
ἁμαρτίαις
hamartiais
Μανασση
Manasse
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν·
epoiesen;
γε
ge
αἷμα
haima
ἀθῷον
athoon
ἐξέχεεν
eksecheen
καὶ
kai
ἔπλησεν
eplesen
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
αἵματος
haimatos
ἀθῴου·
athou;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἠθέλησεν
ethelesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἱλασθῆναι.
hilasthenai.
τὰ
ta
λοιπὰ
loipa
τῶν
ton
λόγων
logon

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
καὶ
kai
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐκ
uk
ἰδοὺ
idu
ταῦτα
tauta
γεγραμμένα
gegrammena
ἐπὶ
epi
βιβλίῳ
biblio
λόγων
logon
τῶν
ton
ἡμερῶν
hemeron
τοῖς
tois
βασιλεῦσιν
basileusin
Ιουδα;
Iuda;
ἐκοιμήθη
ekoimethe

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
μετὰ
meta
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
υἱὸς
hyios
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ.
autu.
οὐ
u
προσέθετο
prosetheto
ἔτι
eti
βασιλεὺς
basileus
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἐξελθεῖν
ekselthein
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς
ges
αὐτοῦ,
autu,
ὅτι
hoti
ἔλαβεν
elaben
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
χειμάρρου
cheimarru
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἕως
heos
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
Εὐφράτου
Eufratu
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἦν
en
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
Αἰγύπτου.
Aigyptu.

N-NUI
ὀκτωκαίδεκα
oktokaideka
ἐτῶν
eton

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
τρίμηνον
trimenon
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Νεσθα
Nestha
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Ελλαναθαν
Ellanathan
ἐξ
eks
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois

N-GSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen
ho
πατὴρ
pater
αὐτοῦ.
autu.
τῷ
to
καιρῷ
kairo
ἐκείνῳ
ekeino
ἀνέβη
anebe

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
he
πόλις
polis
ἐν
en
περιοχῇ.
perioche.
εἰσῆλθεν
eiselthen

N-PRI
Ναβουχοδονοσορ
Nabuchodonosor
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
εἰς
eis
τὴν
ten
πόλιν,
polin,
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu

V-IAI-3P
ἐπολιόρκουν
epoliorkun
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν.
auten.
ἐξῆλθεν
ekselthen

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα
Iuda
ἐπὶ
epi
βασιλέα
basilea
Βαβυλῶνος,
Babylonos,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he
μήτηρ
meter
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οἱ
hoi
εὐνοῦχοι
eunuchoi
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτὸν
auton
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐν
en
ἔτει
etei
ὀγδόῳ
ogdoo
τῆς
tes
βασιλείας
basileias
αὐτοῦ.
autu.
ἐξήνεγκεν
eksenenken
ἐκεῖθεν
ekeithen
πάντας
pantas
τοὺς
tus
θησαυροὺς
thesaurus
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
τοὺς
tus
θησαυροὺς
thesaurus
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai

V-AAI-3S
συνέκοψεν
synekopsen
πάντα
panta
τὰ
ta
σκεύη
skeue
τὰ
ta
χρυσᾶ,
chrysa,
ha
ἐποίησεν
epoiesen
Σαλωμων
Salomon
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
ἐν
en
τῷ
to
ναῷ
nao

N-GSM
יהוה,
יהוה,
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה.
יהוה.

V-AAI-3S
ἀπῴκισεν
apokisen
τὴν
ten
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἄρχοντας
archontas
καὶ
kai
τοὺς
tus
δυνατοὺς
dynatus
ἰσχύι
ischyi
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
δέκα
deka
χιλιάδας
chiliadas
αἰχμαλωτίσας
aichmalotisas
καὶ
kai
πᾶν
pan
τέκτονα
tektona
καὶ
kai
τὸν
ton
συγκλείοντα,
synkleionta,
καὶ
kai
οὐχ
uch
ὑπελείφθη
hypeleifthe
πλὴν
plen
οἱ
hoi
πτωχοὶ
ptochoi
τῆς
tes
γῆς.
ges.

V-AAI-3S
ἀπῴκισεν
apokisen
τὸν
ton

N-PRI
Ιωακιμ
Ioakim
εἰς
eis
Βαβυλῶνα
Babylona
καὶ
kai
τὴν
ten
μητέρα
metera
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
τὰς
tas
γυναῖκας
gynaikas
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
τοὺς
tus
εὐνούχους
eunuchus
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἰσχυροὺς
ischyrus
τῆς
tes
γῆς
ges
ἀπήγαγεν
apegagen

N-ASF
ἀποικεσίαν
apoikesian
ἐξ
eks
Ιερουσαλημ
Ierusalem
εἰς
eis
Βαβυλῶνα
Babylona
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ἄνδρας
andras
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
ἑπτακισχιλίους
heptakischilius
καὶ
kai
τὸν
ton
τέκτονα
tektona
καὶ
kai
τὸν
ton
συγκλείοντα
synkleionta
χιλίους,
chilius,
πάντες
pantes
δυνατοὶ
dynatoi
ποιοῦντες
poiuntes
πόλεμον,
polemon,
καὶ
kai
ἤγαγεν
egagen
αὐτοὺς
autus
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
μετοικεσίαν
metoikesian
εἰς
eis
Βαβυλῶνα.
Babylona.
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
τὸν
ton

N-ASM
Μαθθανιαν
Maththanian
υἱὸν
hyion
αὐτοῦ
autu
ἀντ᾽
ant᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐπέθηκεν
epetheken
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Σεδεκια.
Sedekia.
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
ἑνὸς
henos
ἐνιαυτοῦ
eniautu

N-NSM
Σεδεκιας
Sedekias
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεύειν
basileuein
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἕνδεκα
hendeka
ἔτη
ete
ἐβασίλευσεν
ebasileusen
ἐν
en
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
καὶ
kai
ὄνομα
onoma
τῇ
te
μητρὶ
metri
αὐτοῦ
autu

N-PRI
Αμιταλ
Amital
θυγάτηρ
thygater
Ιερεμιου.
Ieremiu.
ἐποίησεν
epoiesen
τὸ
to
πονηρὸν
poneron
ἐνώπιον
enopion

N-GSM
יהוה
JHWH
κατὰ
kata
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν
epoiesen

N-PRI
Ιωακιμ·
Ioakim;
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
θυμὸν
thymon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἦν
en
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
Ιουδα,
Iuda,
ἕως
heos
ἀπέρριψεν
aperripsen
αὐτοὺς
autus
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
ἠθέτησεν
ethetesen

N-NSM
Σεδεκιας
Sedekias
ἐν
en
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Βαβυλῶνος.
Babylonos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.