Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 10


θανατοῦσαι
thanatusai

V-FAI-3P
σαπριοῦσιν
sapriusin

N-ASF
σκευασίαν
skeuasian
ἐλαίου
elaiu

N-GSN
ἡδύσματος·
hedysmatos;
τίμιον
timion
ὀλίγον
oligon
σοφίας
sofias
ὑπὲρ
hyper
δόξαν
doksan
ἀφροσύνης
afrosynes
μεγάλης.
megales.
σοφοῦ
sofu
εἰς
eis
δεξιὸν
deksion
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
καρδία
kardia
ἄφρονος
afronos
εἰς
eis
ἀριστερὸν
aristeron
αὐτοῦ·
autu;
γε
ge
ἐν
en
ὁδῷ
hodo
ὅταν
hotan
ἄφρων
afron
πορεύηται,
poreuetai,
καρδία
kardia
αὐτοῦ
autu
ὑστερήσει,
hysteresei,
καὶ
kai
ha
λογιεῖται
logieitai
πάντα
panta
ἀφροσύνη
afrosyne
ἐστίν.
estin.
πνεῦμα
pneuma
τοῦ
tu
ἐξουσιάζοντος
eksusiadzontos
ἀναβῇ
anabe
ἐπὶ
epi
σέ,
se,
τόπον
topon
σου
su
μὴ
me
ἀφῇς,
afes,
ὅτι
hoti
ἴαμα
iama
καταπαύσει
katapausei
ἁμαρτίας
hamartias
μεγάλας.
megalas.
πονηρία,
poneria,
ἣν
hen
εἶδον
eidon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
ὡς
hos

A-NSN
ἀκούσιον,
akusion,
ho
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
ἐξουσιάζοντος·
eksusiadzontos;
ho
ἄφρων
afron
ἐν
en
ὕψεσι
hypsesi
μεγάλοις,
megalois,
καὶ
kai
πλούσιοι
plusioi
ἐν
en
ταπεινῷ
tapeino
καθήσονται·
kathesontai;
δούλους
dulus
ἐφ᾽
ef᾽
ἵππους
hippus
καὶ
kai
ἄρχοντας
archontas
πορευομένους
poreuomenus
ὡς
hos
δούλους
dulus
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς.
ges.
ὀρύσσων
orysson
βόθρον
bothron
ἐν
en
αὐτῷ
auto
ἐμπεσεῖται,
empeseitai,
καὶ
kai
καθαιροῦντα
kathairunta
φραγμόν,
fragmon,
δήξεται
deksetai
αὐτὸν
auton
ὄφις·
ofis;
λίθους
lithus
διαπονηθήσεται
diaponethesetai
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
σχίζων
schidzon
ξύλα
ksyla
κινδυνεύσει
kindyneusei
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.
ἐκπέσῃ
ekpese
τὸ
to

N-NSN
σιδήριον,
siderion,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
πρόσωπον
prosopon
ἐτάραξεν,
etaraksen,
καὶ
kai
δυνάμεις
dynameis
δυναμώσει,
dynamosei,
καὶ
kai
περισσεία
perisseia
τοῦ
tu

A-GSM
ἀνδρείου
andreiu
σοφία.
sofia.
δάκῃ
dake
ho
ὄφις
ofis
ἐν
en
οὐ
u
ψιθυρισμῷ,
psithyrismo,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
περισσεία
perisseia
τῷ
to

V-PAPDS
ἐπᾴδοντι.
epadonti.
στόματος
stomatos
σοφοῦ
sofu
χάρις,
charis,
καὶ
kai
χείλη
cheile
ἄφρονος
afronos
καταποντιοῦσιν
katapontiusin
αὐτόν·
auton;
λόγων
logon
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu

N-NSF
ἀφροσόνη,
afrosone,
καὶ
kai
ἐσχάτη
eschate
στόματος
stomatos
αὐτοῦ
autu

N-NSF
περιφέρεια
perifereia
πονηρά·
ponera;
ho
ἄφρων
afron
πληθύνει
plethynei
λόγους.
logus.
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τί
ti
τὸ
to
γενόμενον,
genomenon,
καὶ
kai
τί
ti
τὸ
to
ἐσόμενον
esomenon
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ,
autu,
τίς
tis
ἀναγγελεῖ
anangelei
αὐτῷ;
auto;
τῶν
ton
ἀφρόνων
afronon

V-FAI-3S
κοπώσει
koposei
αὐτούς,
autus,
ὃς
hos
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
εἰς
eis
πόλιν.
polin.
σοι,
soi,
πόλις,
polis,
ἧς
hes
ho
βασιλεύς
basileus
σου
su
νεώτερος
neoteros
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντές
archontes
σου
su
ἐν
en
πρωίᾳ
proia
ἐσθίουσιν·
esthiusin;
σύ,
sy,
γῆ,
ge,
ἧς
hes
ho
βασιλεύς
basileus
σου
su
υἱὸς
hyios
ἐλευθέρων
eleutheron
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄρχοντές
archontes
σου
su
πρὸς
pros
καιρὸν
kairon
φάγονται
fagontai
ἐν
en
δυνάμει
dynamei
καὶ
kai
οὐκ
uk
αἰσχυνθήσονται.
aischynthesontai.

N-DPF
ὀκνηρίαις
okneriais
ταπεινωθήσεται
tapeinothesetai
he

N-NSF
δόκωσις,
dokosis,
καὶ
kai
ἐν
en

N-DSF
ἀργίᾳ
argia
χειρῶν
cheiron

V-FAI-3S
στάξει
staksei
he
οἰκία.
oikia.
γέλωτα
gelota
ποιοῦσιν
poiusin
ἄρτον,
arton,
καὶ
kai
οἶνος
oinos
εὐφραίνει
eufrainei
ζῶντας,
zontas,
καὶ
kai
τοῦ
tu
ἀργυρίου
argyriu
ἐπακούσεται
epakusetai
σὺν
syn
τὰ
ta
πάντα.
panta.
γε
ge
ἐν
en
συνειδήσει
syneidesei
σου
su
βασιλέα
basilea
μὴ
me
καταράσῃ,
katarase,
καὶ
kai
ἐν
en
ταμιείοις
tamieiois
κοιτώνων
koitonon
σου
su
μὴ
me
καταράσῃ
katarase
πλούσιον·
plusion;
ὅτι
hoti
πετεινὸν
peteinon
τοῦ
tu
οὐρανοῦ
uranu
ἀποίσει
apoisei
σὺν
syn
τὴν
ten
φωνήν,
fonen,
καὶ
kai
ho
ἔχων
echon
τὰς
tas
πτέρυγας
pterygas
ἀπαγγελεῖ
apangelei
λόγον.
logon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.