Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Kaznodziei
(Εκκλησιαστής)

Rozdział 9


σὺν
syn
πᾶν
pan
τοῦτο
tuto
ἔδωκα
edoka
εἰς
eis
καρδίαν
kardian
μου,
mu,
καὶ
kai
καρδία
kardia
μου
mu
σὺν
syn
πᾶν
pan
εἶδεν
eiden
τοῦτο,
tuto,
ὡς
hos
οἱ
hoi
δίκαιοι
dikaioi
καὶ
kai
οἱ
hoi
σοφοὶ
sofoi
καὶ
kai
ἐργασίαι
ergasiai
αὐτῶν
auton
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
τοῦ
tu
θεοῦ,
theu,
καί
kai
γε
ge
ἀγάπην
agapen
καί
kai
γε
ge

A-ASN
μῖσος
misos
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
εἰδὼς
eidos
ho
ἄνθρωπος·
anthropos;
τὰ
ta
πάντα
panta
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτῶν,
auton,
ἐν
en
τοῖς
tois
πᾶσιν.
pasin.

N-NSN
συνάντημα
synantema
ἓν
hen
τῷ
to
δικαίῳ
dikaio
καὶ
kai
τῷ
to
ἀσεβεῖ,
asebei,
τῷ
to
ἀγαθῷ
agatho
καὶ
kai
τῷ
to
κακῷ
kako
καὶ
kai
τῷ
to
καθαρῷ
katharo
καὶ
kai
τῷ
to
ἀκαθάρτῳ
akatharto
καὶ
kai
τῷ
to

V-PAPDS
θυσιάζοντι
thysiadzonti
καὶ
kai
τῷ
to
μὴ
me

V-PAPDS
θυσιάζοντι·
thysiadzonti;
ὡς
hos
ho
ἀγαθός,
agathos,
ὧς
hos
ho
ἁμαρτάνων·
hamartanon;
ὧς
hos
ho
ὀμνύων,
omnyon,
καθὼς
kathos
ho
τὸν
ton
ὅρκον
horkon
φοβούμενος.
fobumenos.
πονηρὸν
poneron
ἐν
en
παντὶ
panti
πεποιημένῳ
pepoiemeno
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
ὅτι
hoti

N-NSN
συνάντημα
synantema
ἓν
hen
τοῖς
tois
πᾶσιν·
pasin;
καί
kai
γε
ge
καρδία
kardia
υἱῶν
hyion
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
ἐπληρώθη
eplerothe
πονηροῦ,
poneru,
καὶ
kai

N-NSF
περιφέρεια
perifereia
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
αὐτῶν
auton
ἐν
en
ζωῇ
zoe
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ὀπίσω
opiso
αὐτῶν
auton
πρὸς
pros
τοὺς
tus
νεκρούς.
nekrus.
τίς
tis
ὃς
hos
κοινωνεῖ
koinonei
πρὸς
pros
πάντας
pantas
τοὺς
tus
ζῶντας;
zontas;
ἔστιν
estin
ἐλπίς,
elpis,
ὅτι
hoti
ho
κύων
kyon
ho
ζῶν,
zon,
αὐτὸς
autos
ἀγαθὸς
agathos
ὑπὲρ
hyper
τὸν
ton
λέοντα
leonta
τὸν
ton
νεκρόν.
nekron.
οἱ
hoi
ζῶντες
zontes
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ἀποθανοῦνται,
apothanuntai,
καὶ
kai
οἱ
hoi
νεκροὶ
nekroi
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
γινώσκοντες
ginoskontes
οὐδέν·
uden;
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
ἔτι
eti
μισθός,
misthos,
ὅτι
hoti
ἐπελήσθη
epelesthe
he
μνήμη
mneme
αὐτῶν·
auton;
γε
ge
ἀγάπη
agape
αὐτῶν
auton
καί
kai
γε
ge

N-NSN
μῖσος
misos
αὐτῶν
auton
καί
kai
γε
ge
ζῆλος
zelos
αὐτῶν
auton
ἤδη
ede
ἀπώλετο,
apoleto,
καὶ
kai
μερὶς
meris
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
αὐτοῖς
autois
ἔτι
eti
εἰς
eis
αἰῶνα
aiona
ἐν
en
παντὶ
panti
τῷ
to
πεποιημένῳ
pepoiemeno
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον.
helion.
φάγε
fage
ἐν
en
εὐφροσύνῃ
eufrosyne
ἄρτον
arton
σου
su
καὶ
kai
πίε
pie
ἐν
en
καρδίᾳ
kardia
ἀγαθῇ
agathe
οἶνόν
oinon
σου,
su,
ὅτι
hoti
ἤδη
ede
εὐδόκησεν
eudokesen
ho
θεὸς
theos
τὰ
ta
ποιήματά
poiemata
σου.
su.
παντὶ
panti
καιρῷ
kairo
ἔστωσαν
estosan
ἱμάτιά
himatia
σου
su
λευκά,
leuka,
καὶ
kai
ἔλαιον
elaion
ἐπὶ
epi
κεφαλήν
kefalen
σου
su
μὴ
me
ὑστερησάτω.
hysteresato.
ζωὴν
zoen
μετὰ
meta
γυναικός,
gynaikos,
ἧς
hes
ἠγάπησας,
egapesas,
πάσας
pasas
ἡμέρας
hemeras
ζωῆς
zoes
ματαιότητός
mataiotetos
σου
su
τὰς
tas
δοθείσας
dotheisas
σοι
soi
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
πάσας
pasas
ἡμέρας
hemeras
ματαιότητός
mataiotetos
σου,
su,
ὅτι
hoti
αὐτὸ
auto
μερίς
meris
σου
su
ἐν
en
τῇ
te
ζωῇ
zoe
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
μόχθῳ
mochtho
σου,
su,
ho
σὺ
sy

V-PAI-2S
μοχθεῖς
mochtheis
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον.
helion.
ὅσα
hosa
ἂν
an
εὕρῃ
heure
he
χείρ
cheir
σου
su
τοῦ
tu
ποιῆσαι,
poiesai,
ὡς
hos
he
δύναμίς
dynamis
σου
su
ποίησον,
poieson,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ποίημα
poiema
καὶ
kai
λογισμὸς
logismos
καὶ
kai
γνῶσις
gnosis
καὶ
kai
σοφία
sofia
ἐν
en
ᾅδῃ,
hade,
ὅπου
hopu
σὺ
sy
πορεύῃ
poreue
ἐκεῖ.
ekei.
καὶ
kai
εἶδον
eidon
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον
helion
ὅτι
hoti
οὐ
u
τοῖς
tois

A-DPM
κούφοις
kufois
ho
δρόμος
dromos
καὶ
kai
οὐ
u
τοῖς
tois
δυνατοῖς
dynatois
ho
πόλεμος
polemos
καί
kai
γε
ge
οὐ
u
τοῖς
tois
σοφοῖς
sofois
ἄρτος
artos
καί
kai
γε
ge
οὐ
u
τοῖς
tois
συνετοῖς
synetois
πλοῦτος
plutos
καί
kai
γε
ge
οὐ
u
τοῖς
tois
γινώσκουσιν
ginoskusin
χάρις,
charis,
ὅτι
hoti
καιρὸς
kairos
καὶ
kai

N-NSN
ἀπάντημα
apantema
συναντήσεται
synantesetai
τοῖς
tois
πᾶσιν
pasin
αὐτοῖς.
autois.
καί
kai
γε
ge
οὐκ
uk
ἔγνω
egno
ho
ἄνθρωπος
anthropos
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
αὐτοῦ·
autu;
ὡς
hos
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
οἱ
hoi
θηρευόμενοι
thereuomenoi
ἐν
en
ἀμφιβλήστρῳ
amfiblestro
κακῷ
kako
καὶ
kai
ὡς
hos
ὄρνεα
ornea
τὰ
ta
θηρευόμενα
thereuomena
ἐν
en
παγίδι,
pagidi,
ὡς
hos
αὐτὰ
auta
παγιδεύονται
pagideuontai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
τοῦ
tu
ἀνθρώπου
anthropu
εἰς
eis
καιρὸν
kairon
πονηρόν,
poneron,
ὅταν
hotan
ἐπιπέσῃ
epipese
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἄφνω.
afno.
γε
ge
τοῦτο
tuto
εἶδον
eidon
σοφίαν
sofian
ὑπὸ
hypo
τὸν
ton
ἥλιον,
helion,
καὶ
kai
μεγάλη
megale
ἐστὶν
estin
πρός
pros
με·
me;
μικρὰ
mikra
καὶ
kai
ἄνδρες
andres
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ὀλίγοι,
oligoi,
καὶ
kai
ἔλθῃ
elthe
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
βασιλεὺς
basileus
μέγας
megas
καὶ
kai
κυκλώσῃ
kyklose
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
οἰκοδομήσῃ
oikodomese
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
χάρακας
charakas
μεγάλους·
megalus;
εὕρῃ
heure
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἄνδρα
andra
πένητα
peneta
σοφόν,
sofon,
καὶ
kai
διασώσει
diasosei
αὐτὸς
autos
τὴν
ten
πόλιν
polin
ἐν
en
τῇ
te
σοφίᾳ
sofia
αὐτοῦ·
autu;
καὶ
kai
ἄνθρωπος
anthropos
οὐκ
uk
ἐμνήσθη
emnesthe
σὺν
syn
τοῦ
tu
ἀνδρὸς
andros
τοῦ
tu
πένητος
penetos
ἐκείνου.
ekeinu.
εἶπα
eipa
ἐγώ
ego
Ἀγαθὴ
Agathe
σοφία
sofia
ὑπὲρ
hyper
δύναμιν·
dynamin;
καὶ
kai
σοφία
sofia
τοῦ
tu
πένητος
penetos
ἐξουδενωμένη,
eksudenomene,
καὶ
kai
λόγοι
logoi
αὐτοῦ
autu
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
ἀκουόμενοι.
akuomenoi.
σοφῶν
sofon
ἐν
en
ἀναπαύσει
anapausei
ἀκούονται
akuontai
ὑπὲρ
hyper
κραυγὴν
kraugen
ἐξουσιαζόντων
eksusiadzonton
ἐν
en
ἀφροσύναις.
afrosynais.
σοφία
sofia
ὑπὲρ
hyper
σκεύη
skeue
πολέμου,
polemu,
καὶ
kai
ἁμαρτάνων
hamartanon
εἷς
heis
ἀπολέσει
apolesei
ἀγαθωσύνην
agathosynen
πολλήν.
pollen.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.