Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Jeremiasza
(Ιερεμίας)

Rozdział 16


σὺ
sy
μὴ
me
λάβῃς
labes
γυναῖκα,
gynaika,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
οὐ
u
γεννηθήσεταί
gennethesetai
σοι
soi
υἱὸς
hyios
οὐδὲ
ude
θυγάτηρ
thygater
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ.
tuto.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
περὶ
peri
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
τῶν
ton
γεννωμένων
gennomenon
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ
tuto
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
μητέρων
meteron
αὐτῶν
auton
τῶν
ton
τετοκυιῶν
tetokyion
αὐτοὺς
autus
καὶ
kai
περὶ
peri
τῶν
ton
πατέρων
pateron
αὐτῶν
auton
τῶν
ton
γεγεννηκότων
gegennekoton
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
ταύτῃ
taute
θανάτῳ
thanato

A-DSM
νοσερῷ
nosero
ἀποθανοῦνται,
apothanuntai,
οὐ
u
κοπήσονται
kopesontai
καὶ
kai
οὐ
u
ταφήσονται·
tafesontai;
εἰς
eis

N-ASN
παράδειγμα
paradeigma
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
γῆς
ges
ἔσονται
esontai
καὶ
kai
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
τοῖς
tois
πετεινοῖς
peteinois
τοῦ
tu
οὐρανοῦ·
uranu;
ἐν
en
μαχαίρᾳ
machaira
πεσοῦνται
pesuntai
καὶ
kai
ἐν
en
λιμῷ
limo
συντελεσθήσονται.
syntelesthesontai.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Μὴ
Me
εἰσέλθῃς
eiselthes
εἰς
eis

N-ASM
θίασον
thiason
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
μὴ
me
πορευθῇς
poreuthes
τοῦ
tu
κόψασθαι
kopsasthai
καὶ
kai
μὴ
me
πενθήσῃς
pentheses
αὐτούς,
autus,
ὅτι
hoti
ἀφέστακα
afestaka
τὴν
ten
εἰρήνην
eirenen
μου
mu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
τούτου.
tutu.
μὴ
me
κόψωνται
kopsontai
αὐτοὺς
autus
οὐδὲ
ude

N-APF
ἐντομίδας
entomidas
οὐ
u
μὴ
me
ποιήσωσιν
poiesosin
καὶ
kai
οὐ
u
ξυρήσονται,
ksyresontai,
οὐ
u
μὴ
me
κλασθῇ
klasthe
ἄρτος
artos
ἐν
en
πένθει
penthei
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
παράκλησιν
paraklesin
ἐπὶ
epi
τεθνηκότι,
tethnekoti,
οὐ
u
ποτιοῦσιν
potiusin
αὐτὸν
auton
ποτήριον
poterion
εἰς
eis
παράκλησιν
paraklesin
ἐπὶ
epi
πατρὶ
patri
καὶ
kai
μητρὶ
metri
αὐτοῦ.
autu.
οἰκίαν
oikian
πότου
potu
οὐκ
uk
εἰσελεύσῃ
eiseleuse
συγκαθίσαι
synkathisai
μετ᾽
met᾽
αὐτῶν
auton
τοῦ
tu
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
πιεῖν.
piein.
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
καταλύω
katalyo
ἐκ
ek
τοῦ
tu
τόπου
topu
τούτου
tutu
ἐνώπιον
enopion
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἡμέραις
hemerais
ὑμῶν
hymon
φωνὴν
fonen
χαρᾶς
charas
καὶ
kai
φωνὴν
fonen
εὐφροσύνης,
eufrosynes,
φωνὴν
fonen
νυμφίου
nymfiu
καὶ
kai
φωνὴν
fonen
νύμφης.
nymfes.
ἔσται
estai
ὅταν
hotan
ἀναγγείλῃς
anangeiles
τῷ
to
λαῷ
lao
τούτῳ
tuto
ἅπαντα
hapanta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
ταῦτα
tauta
καὶ
kai
εἴπωσιν
eiposin
πρὸς
pros
σέ
se
Διὰ
Dia
τί
ti
ἐλάλησεν
elalesen

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
πάντα
panta
τὰ
ta
κακὰ
kaka
ταῦτα;
tauta;
τίς
tis
he
ἀδικία
adikia
ἡμῶν;
hemon;
καὶ
kai
τίς
tis
he
ἁμαρτία
hamartia
ἡμῶν,
hemon,
ἣν
hen
ἡμάρτομεν
hemartomen
ἔναντι
enanti

N-GSM
יהוה
JHWH
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν;
hemon;
ἐρεῖς
ereis
αὐτοῖς
autois
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ἐγκατέλιπόν
enkatelipon
με
me
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν,
hymon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai

V-IMI-3P
ᾤχοντο
ochonto
ὀπίσω
opiso
θεῶν
theon
ἀλλοτρίων
allotrion
καὶ
kai
ἐδούλευσαν
eduleusan
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
προσεκύνησαν
prosekynesan
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἐμὲ
eme
ἐγκατέλιπον
enkatelipon
καὶ
kai
τὸν
ton
νόμον
nomon
μου
mu
οὐκ
uk
ἐφυλάξαντο,
efylaksanto,
ὑμεῖς
hymeis

V-AMI-2P
ἐπονηρεύσασθε
eponereusasthe
ὑπὲρ
hyper
τοὺς
tus
πατέρας
pateras
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ὑμεῖς
hymeis
πορεύεσθε
poreuesthe
ἕκαστος
hekastos
ὀπίσω
opiso
τῶν
ton
ἀρεστῶν
areston
τῆς
tes
καρδίας
kardias
ὑμῶν
hymon
τῆς
tes
πονηρᾶς
poneras
τοῦ
tu
μὴ
me
ὑπακούειν
hypakuein
μου,
mu,
ἀπορρίψω
aporripso
ὑμᾶς
hymas
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
γῆς
ges
ταύτης
tautes
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν,
gen,
ἣν
hen
οὐκ
uk
ᾔδειτε
edeite
ὑμεῖς
hymeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
δουλεύσετε
duleusete
ἐκεῖ
ekei
θεοῖς
theois
ἑτέροις,
heterois,
οἳ
hoi
οὐ
u
δώσουσιν
dosusin
ὑμῖν
hymin
ἔλεος.
eleos.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἡμέραι
hemerai
ἔρχονται,
erchontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐροῦσιν
erusin
ἔτι
eti
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
ἀναγαγὼν
anagagon
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius
Ισραηλ
Israel
ἐκ
ek
γῆς
ges
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
Ζῇ
Ze

N-NSM
יהוה
JHWH
ὃς
hos
ἀνήγαγεν
anegagen
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ισραηλ
Israel
ἀπὸ
apo
γῆς
ges
βορρᾶ
borra
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
χωρῶν,
choron,
οὗ
hu
ἐξώσθησαν
eksosthesan
ἐκεῖ·
ekei;
καὶ
kai
ἀποκαταστήσω
apokatasteso
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὴν
ten
γῆν
gen
αὐτῶν,
auton,
ἣν
hen
ἔδωκα
edoka
τοῖς
tois
πατράσιν
patrasin
αὐτῶν.
auton.
ἐγὼ
ego
ἀποστέλλω
apostello
τοὺς
tus
ἁλεεῖς
haleeis
τοὺς
tus
πολλούς,
pollus,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἁλιεύσουσιν
halieususin
αὐτούς·
autus;
καὶ
kai
μετὰ
meta
ταῦτα
tauta
ἀποστελῶ
apostelo
τοὺς
tus
πολλοὺς
pollus

N-APM
θηρευτάς,
thereutas,
καὶ
kai
θηρεύσουσιν
thereususin
αὐτοὺς
autus
ἐπάνω
epano
παντὸς
pantos
ὄρους
orus
καὶ
kai
ἐπάνω
epano
παντὸς
pantos
βουνοῦ
bunu
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
τρυμαλιῶν
trymalion
τῶν
ton
πετρῶν.
petron.
οἱ
hoi
ὀφθαλμοί
ofthalmoi
μου
mu
ἐπὶ
epi
πάσας
pasas
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκρύβη
ekrybe
τὰ
ta
ἀδικήματα
adikemata
αὐτῶν
auton
ἀπέναντι
apenanti
τῶν
ton
ὀφθαλμῶν
ofthalmon
μου.
mu.
ἀνταποδώσω
antapodoso
διπλᾶς
diplas
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
αὐτῶν,
auton,
ἐφ᾽
ef᾽
αἷς
hais
ἐβεβήλωσαν
ebebelosan
τὴν
ten
γῆν
gen
μου
mu
ἐν
en
τοῖς
tois

A-DPM
θνησιμαίοις
thnesimaiois
τῶν
ton
βδελυγμάτων
bdelygmaton
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀνομίαις
anomiais
αὐτῶν,
auton,
ἐν
en
αἷς
hais

V-AAI-3P
ἐπλημμέλησαν
eplemmelesan
τὴν
ten
κληρονομίαν
kleronomian
μου.
mu.
ἰσχύς
ischys
μου
mu
καὶ
kai
βοήθειά
boetheia
μου
mu
καὶ
kai
καταφυγή
katafyge
μου
mu
ἐν
en
ἡμέρᾳ
hemera
κακῶν,
kakon,
πρὸς
pros
σὲ
se
ἔθνη
ethne
ἥξουσιν
heksusin
ἀπ᾽
ap᾽
ἐσχάτου
eschatu
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
ἐροῦσιν
erusin
Ὡς
Hos
ψευδῆ
pseude
ἐκτήσαντο
ektesanto
οἱ
hoi
πατέρες
pateres
ἡμῶν
hemon
εἴδωλα,
eidola,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἐν
en
αὐτοῖς
autois

N-NSN
ὠφέλημα.
ofelema.
ποιήσει
poiesei
ἑαυτῷ
heauto
ἄνθρωπος
anthropos
θεούς;
theus;
καὶ
kai
οὗτοι
hutoi
οὔκ
uk
εἰσιν
eisin
θεοί.
theoi.
τοῦτο
tuto
ἰδοὺ
idu
ἐγὼ
ego
δηλώσω
deloso
αὐτοῖς
autois
ἐν
en
τῷ
to
καιρῷ
kairo
τούτῳ
tuto
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
καὶ
kai
γνωριῶ
gnorio
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
δύναμίν
dynamin
μου,
mu,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
ὅτι
hoti
ὄνομά
onoma
μοι
moi

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.