Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 11


ἀνέλαβέν
anelaben
με
me
πνεῦμα
pneuma
καὶ
kai
ἤγαγέν
egagen
με
me
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πύλην
pylen
τοῦ
tu
οἴκου
oiku

N-GSM
יהוה
JHWH
τὴν
ten
κατέναντι
katenanti
τὴν
ten
βλέπουσαν
blepusan
κατὰ
kata
ἀνατολάς·
anatolas;
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
ἐπὶ
epi
τῶν
ton

N-GPN
προθύρων
prothyron
τῆς
tes
πύλης
pyles
ὡς
hos
εἴκοσι
eikosi
καὶ
kai
πέντε
pente
ἄνδρες,
andres,
καὶ
kai
εἶδον
eidon
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῶν
auton
τὸν
ton

N-ASM
Ιεζονιαν
Iedzonian
τὸν
ton
τοῦ
tu

N-PRI
Εζερ
Edzer
καὶ
kai

N-ASM
Φαλτιαν
Faltian
τὸν
ton
τοῦ
tu

N-PRI
Βαναιου
Banaiu
τοὺς
tus

V-PMPAP
ἀφηγουμένους
afegumenus
τοῦ
tu
λαοῦ.
lau.
εἶπεν
eipen
κύριος
kyrios
πρός
pros
με
me
Υἱὲ
Hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
οὗτοι
hutoi
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οἱ
hoi
λογιζόμενοι
logidzomenoi
μάταια
mataia
καὶ
kai
βουλευόμενοι
buleuomenoi
βουλὴν
bulen
πονηρὰν
poneran
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ταύτῃ
taute
λέγοντες
legontes
Οὐχὶ
Uchi
προσφάτως
prosfatos
ᾠκοδόμηνται
okodomentai
αἱ
hai
οἰκίαι;
oikiai;
αὕτη
haute
ἐστὶν
estin
ho

N-NSM
λέβης,
lebes,
ἡμεῖς
hemeis
δὲ
de
τὰ
ta
κρέα.
krea.
τοῦτο
tuto
προφήτευσον
profeteuson
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτούς,
autus,
προφήτευσον,
profeteuson,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου.
anthropu.
ἔπεσεν
epesen
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
πνεῦμα
pneuma

N-GSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρός
pros
με
me
Λέγε
Lege
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Οὕτως
HUtos
εἴπατε,
eipate,
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
διαβούλια
diabulia
τοῦ
tu
πνεύματος
pneumatos
ὑμῶν
hymon
ἐγὼ
ego
ἐπίσταμαι.
epistamai.
νεκροὺς
nekrus
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῇ
te
πόλει
polei
ταύτῃ
taute
καὶ
kai
ἐνεπλήσατε
eneplesate
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτῆς
autes
τραυματιῶν.
traumation.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Τοὺς
Tus
νεκροὺς
nekrus
ὑμῶν
hymon
οὓς
hus
ἐπατάξατε
epataksate
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς,
autes,
οὗτοί
hutoi
εἰσιν
eisin
τὰ
ta
κρέα,
krea,
αὐτὴ
aute
δὲ
de
ho

N-NSM
λέβης
lebes
ἐστίν,
estin,
καὶ
kai
ὑμᾶς
hymas
ἐξάξω
eksakso
ἐκ
ek
μέσου
mesu
αὐτῆς.
autes.
φοβεῖσθε,
fobeisthe,
καὶ
kai
ῥομφαίαν
romfaian
ἐπάξω
epakso
ἐφ᾽
ef᾽
ὑμᾶς,
hymas,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐξάξω
eksakso
ὑμᾶς
hymas
ἐκ
ek
μέσου
mesu
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
παραδώσω
paradoso
ὑμᾶς
hymas
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἀλλοτρίων
allotrion
καὶ
kai
ποιήσω
poieso
ἐν
en
ὑμῖν
hymin
κρίματα.
krimata.
ῥομφαίᾳ
romfaia
πεσεῖσθε,
peseisthe,
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὁρίων
horion
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
κρινῶ
krino
ὑμᾶς·
hymas;
καὶ
kai
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ὑμῖν
hymin
οὐκ
uk
ἔσται
estai
εἰς
eis

N-ASM
λέβητα,
lebeta,
καὶ
kai
ὑμεῖς
hymeis
οὐ
u
μὴ
me
γένησθε
genesthe
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς
autes
εἰς
eis
κρέα·
krea;
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὁρίων
horion
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
κρινῶ
krino
ὑμᾶς,
hymas,
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
διότι
dioti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
προφητεύειν
profeteuein
με
me
καὶ
kai

N-NSM
Φαλτιας
Faltias
ho
τοῦ
tu

N-PRI
Βαναιου
Banaiu
ἀπέθανεν,
apethanen,
καὶ
kai
πίπτω
pipto
ἐπὶ
epi
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
καὶ
kai
ἀνεβόησα
aneboesa
φωνῇ
fone
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai
εἶπα
eipa

INJ
Οἴμμοι
Oimmoi

INJ
οἴμμοι,
oimmoi,

N-VSM
יהוה,
יהוה,
εἰς
eis
συντέλειαν
synteleian
σὺ
sy
ποιεῖς
poieis
τοὺς
tus
καταλοίπους
kataloipus
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
οἱ
hoi
ἀδελφοί
adelfoi
σου
su
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
αἰχμαλωσίας
aichmalosias
σου
su
καὶ
kai
πᾶς
pas
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
συντετέλεσται,
syntetelestai,
οἷς
hois
εἶπαν
eipan
αὐτοῖς
autois
οἱ
hoi
κατοικοῦντες
katoikuntes
Ιερουσαλημ
Ierusalem
Μακρὰν
Makran
ἀπέχετε
apechete
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ἡμῖν
hemin
δέδοται
dedotai
he
γῆ
ge
εἰς
eis
κληρονομίαν.
kleronomian.
τοῦτο
tuto
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ὅτι
hoti
Ἀπώσομαι
Aposomai
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
τὰ
ta
ἔθνη
ethne
καὶ
kai
διασκορπιῶ
diaskorpio
αὐτοὺς
autus
εἰς
eis
πᾶσαν
pasan
τὴν
ten
γῆν,
gen,
καὶ
kai
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis

N-ASN
ἁγίασμα
hagiazma
μικρὸν
mikron
ἐν
en
ταῖς
tais
χώραις,
chorais,
οὗ
hu
ἂν
an
εἰσέλθωσιν
eiselthosin
ἐκεῖ.
ekei.
τοῦτο
tuto
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Καὶ
Kai
εἰσδέξομαι
eizdeksomai
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
καὶ
kai
συνάξω
synakso
αὐτοὺς
autus
ἐκ
ek
τῶν
ton
χωρῶν,
choron,
οὗ
hu
διέσπειρα
diespeira
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
αὐταῖς,
autais,
καὶ
kai
δώσω
doso
αὐτοῖς
autois
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu
Ισραηλ.
Israel.
εἰσελεύσονται
eiseleusontai
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
ἐξαροῦσιν
eksarusin
πάντα
panta
τὰ
ta
βδελύγματα
bdelygmata
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἀνομίας
anomias
αὐτῆς
autes
ἐξ
eks
αὐτῆς.
autes.
δώσω
doso
αὐτοῖς
autois
καρδίαν
kardian
ἑτέραν
heteran
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma
καινὸν
kainon
δώσω
doso
ἐν
en
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai

V-FAI-1S
ἐκσπάσω
ekspaso
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τὴν
ten
λιθίνην
lithinen
ἐκ
ek
τῆς
tes
σαρκὸς
sarkos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
δώσω
doso
αὐτοῖς
autois
καρδίαν
kardian
σαρκίνην,
sarkinen,
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
προστάγμασίν
prostagmasin
μου
mu
πορεύωνται
poreuontai
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματά
dikaiomata
μου
mu
φυλάσσωνται
fylassontai
καὶ
kai
ποιῶσιν
poiosin
αὐτά·
auta;
καὶ
kai
ἔσονταί
esontai
μοι
moi
εἰς
eis
λαόν,
laon,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
θεόν.
theon.
εἰς
eis
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
τῶν
ton
βδελυγμάτων
bdelygmaton
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τῶν
ton
ἀνομιῶν
anomion
αὐτῶν,
auton,
ὡς
hos
he
καρδία
kardia
αὐτῶν
auton
ἐπορεύετο,
eporeueto,
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
κεφαλὰς
kefalas
αὐτῶν
auton
δέδωκα,
dedoka,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐξῆραν
ekseran
τὰ
ta
χερουβιν
cherubin
τὰς
tas
πτέρυγας
pterygas
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
οἱ
hoi
τροχοὶ
trochoi
ἐχόμενοι
echomenoi
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
he
δόξα
doksa
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὰ
auta
ὑπεράνω
hyperano
αὐτῶν·
auton;
ἀνέβη
anebe
he
δόξα
doksa

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
μέσης
meses
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἔστη
este
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
ὄρους,
orus,
ho
ἦν
en
ἀπέναντι
apenanti
τῆς
tes
πόλεως.
poleos.
ἀνέλαβέν
anelaben
με
me
πνεῦμα
pneuma
καὶ
kai
ἤγαγέν
egagen
με
me
εἰς
eis
γῆν
gen
Χαλδαίων
Chaldaion
εἰς
eis
τὴν
ten
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
ἐν
en
ὁράσει
horasei
ἐν
en
πνεύματι
pneumati
θεοῦ·
theu;
καὶ
kai
ἀνέβην
aneben
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ὁράσεως,
horaseos,
ἧς
hes
εἶδον,
eidon,
ἐλάλησα
elalesa
πρὸς
pros
τὴν
ten
αἰχμαλωσίαν
aichmalosian
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu

N-GSM
יהוה,
יהוה,
οὓς
hus
ἔδειξέν
edeiksen
μοι.
moi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.