Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 14


ἦλθον
elthon
πρός
pros
με
me
ἄνδρες
andres
ἐκ
ek
τῶν
ton
πρεσβυτέρων
prezbyteron
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐκάθισαν
ekathisan
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
μου.
mu.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
οὗτοι
hutoi
ἔθεντο
ethento
τὰ
ta
διανοήματα
dianoemata
αὐτῶν
auton
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὴν
ten
κόλασιν
kolasin
τῶν
ton
ἀδικιῶν
adikion
αὐτῶν
auton
ἔθηκαν
ethekan
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτῶν·
auton;
εἰ
ei
ἀποκρινόμενος
apokrinomenos
ἀποκριθῶ
apokritho
αὐτοῖς;
autois;
τοῦτο
tuto
λάλησον
laleson
αὐτοῖς
autois
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἄνθρωπος
Anthropos
ἄνθρωπος
anthropos
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Ισραηλ,
Israel,
ὃς
hos
ἂν
an
θῇ
the
τὰ
ta
διανοήματα
dianoemata
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
κόλασιν
kolasin
τῆς
tes
ἀδικίας
adikias
αὐτοῦ
autu
τάξῃ
takse
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλθῃ
elthe
πρὸς
pros
τὸν
ton
προφήτην,
profeten,
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀποκριθήσομαι
apokrithesomai
αὐτῷ
auto
ἐν
en
οἷς
hois
ἐνέχεται
enechetai
he
διάνοια
dianoia
αὐτοῦ,
autu,

V-AAS-3S
πλαγιάσῃ
plagiase
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
κατὰ
kata
τὰς
tas
καρδίας
kardias
αὐτῶν
auton
τὰς
tas
ἀπηλλοτριωμένας
apellotriomenas
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐνθυμήμασιν
enthymemasin
αὐτῶν.
auton.
τοῦτο
tuto
εἰπὸν
eipon
πρὸς
pros
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Τάδε
Tade
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐπιστράφητε
Epistrafete
καὶ
kai
ἀποστρέψατε
apostrepsate
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPN
ἐπιτηδευμάτων
epitedeumaton
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἀσεβειῶν
asebeion
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐπιστρέψατε
epistrepsate
τὰ
ta
πρόσωπα
prosopa
ὑμῶν.
hymon.
ἄνθρωπος
anthropos
ἄνθρωπος
anthropos
ἐκ
ek
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
ἐκ
ek
τῶν
ton
προσηλύτων
proselyton
τῶν
ton

V-PAPGP
προσηλυτευόντων
proselyteuonton
ἐν
en
τῷ
to
Ισραηλ,
Israel,
ὃς
hos
ἂν
an
ἀπαλλοτριωθῇ
apallotriothe
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ
emu
καὶ
kai
θῆται
thetai
τὰ
ta

N-APN
ἐνθυμήματα
enthymemata
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
καρδίαν
kardian
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὴν
ten
κόλασιν
kolasin
τῆς
tes
ἀδικίας
adikias
αὐτοῦ
autu
τάξῃ
takse
πρὸ
pro
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔλθῃ
elthe
πρὸς
pros
τὸν
ton
προφήτην
profeten
τοῦ
tu
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
αὐτὸν
auton
ἐν
en
ἐμοί,
emoi,
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
ἀποκριθήσομαι
apokrithesomai
αὐτῷ
auto
ἐν
en
ho
ἐνέχεται
enechetai
ἐν
en
αὐτῷ·
auto;
στηριῶ
sterio
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
ἄνθρωπον
anthropon
ἐκεῖνον
ekeinon
καὶ
kai
θήσομαι
thesomai
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
ἔρημον
eremon
καὶ
kai
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου·
mu;
καὶ
kai
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
ὅτι
hoti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ho
προφήτης
profetes
ἐὰν
ean
πλανηθῇ
planethe
καὶ
kai
λαλήσῃ,
lalese,
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
πεπλάνηκα
peplaneka
τὸν
ton
προφήτην
profeten
ἐκεῖνον
ekeinon
καὶ
kai
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
ἀφανιῶ
afanio
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
Ισραηλ.
Israel.
λήμψονται
lempsontai
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
αὐτῶν·
auton;
κατὰ
kata
τὸ
to
ἀδίκημα
adikema
τοῦ
tu
ἐπερωτῶντος
eperotontos
καὶ
kai
κατὰ
kata
τὸ
to
ἀδίκημα
adikema
ὁμοίως
homoios
τῷ
to
προφήτῃ
profete
ἔσται,
estai,
μὴ
me
πλανᾶται
planatai
ἔτι
eti
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἀπ᾽
ap᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
ἵνα
hina
μὴ
me
μιαίνωνται
miainontai
ἔτι
eti
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
παραπτώμασιν
paraptomasin
αὐτῶν·
auton;
καὶ
kai
ἔσονταί
esontai
μοι
moi
εἰς
eis
λαόν,
laon,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
ἔσομαι
esomai
αὐτοῖς
autois
εἰς
eis
θεόν,
theon,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
γῆ
ge
ἐὰν
ean
ἁμάρτῃ
hamarte
μοι
moi
τοῦ
tu
παραπεσεῖν
parapesein
παράπτωμα
paraptoma
καὶ
kai
ἐκτενῶ
ekteno
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
συντρίψω
syntripso
αὐτῆς
autes

N-ASN
στήριγμα
sterigma
ἄρτου
artu
καὶ
kai
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
λιμὸν
limon
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
κτήνη,
ktene,
ἐὰν
ean
ὦσιν
osin
οἱ
hoi
τρεῖς
treis
ἄνδρες
andres
οὗτοι
hutoi
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς,
autes,
Νωε
Noe
καὶ
kai
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
Ιωβ,
Iob,
αὐτοὶ
autoi
ἐν
en
τῇ
te
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
αὐτῶν
auton
σωθήσονται,
sothesontai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
καὶ
kai
θηρία
theria
πονηρὰ
ponera
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
καὶ
kai
τιμωρήσομαι
timoresomai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
ἔσται
estai
εἰς
eis
ἀφανισμὸν
afanismon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσται
estai
ho
διοδεύων
diodeuon
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῶν
ton
θηρίων,
therion,
οἱ
hoi
τρεῖς
treis
ἄνδρες
andres
οὗτοι
hutoi
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς
autes
ὦσι,
osi,
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
εἰ
ei
υἱοὶ
hyioi
e
θυγατέρες
thygateres
σωθήσονται,
sothesontai,
ἀλλ᾽
all᾽
e
αὐτοὶ
autoi
μόνοι
monoi
σωθήσονται,
sothesontai,
he
δὲ
de
γῆ
ge
ἔσται
estai
εἰς
eis
ὄλεθρον.
olethron.
καὶ
kai
ῥομφαίαν
romfaian
ἐὰν
ean
ἐπάγω
epago
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
εἴπω
eipo
Ῥομφαία
Romfaia
διελθάτω
dielthato
διὰ
dia
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ἐξαρῶ
eksaro
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
κτῆνος,
ktenos,
οἱ
hoi
τρεῖς
treis
ἄνδρες
andres
οὗτοι
hutoi
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς,
autes,
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
οὐ
u
μὴ
me

V-AMS-3P
ῥύσωνται
rysontai
υἱοὺς
hyius
οὐδὲ
ude
θυγατέρας,
thygateras,
αὐτοὶ
autoi
μόνοι
monoi
σωθήσονται.
sothesontai.
καὶ
kai
θάνατον
thanaton

V-AAS-1S
ἐπαποστείλω
epaposteilo
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
ἐκείνην
ekeinen
καὶ
kai
ἐκχεῶ
ekcheo
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου
mu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὴν
auten
ἐν
en
αἵματι
haimati
τοῦ
tu
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
κτῆνος,
ktenos,
Νωε
Noe
καὶ
kai
Δανιηλ
Daniel
καὶ
kai
Ιωβ
Iob
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς,
autes,
ζῶ
zo
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐὰν
ean
υἱοὶ
hyioi
e
θυγατέρες
thygateres
ὑπολειφθῶσιν,
hypoleifthosin,
αὐτοὶ
autoi
ἐν
en
τῇ
te
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
αὐτῶν
auton
ῥύσονται
rysontai
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
αὐτῶν.
auton.
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἐὰν
Ean
δὲ
de
καὶ
kai
τὰς
tas
τέσσαρας
tessaras
ἐκδικήσεις
ekdikeseis
μου
mu
τὰς
tas
πονηράς,
poneras,
ῥομφαίαν
romfaian
καὶ
kai
λιμὸν
limon
καὶ
kai
θηρία
theria
πονηρὰ
ponera
καὶ
kai
θάνατον,
thanaton,
ἐξαποστείλω
eksaposteilo
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τοῦ
tu
ἐξολεθρεῦσαι
eksolethreusai
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
ἄνθρωπον
anthropon
καὶ
kai
κτῆνος
ktenos
ἰδοὺ
idu
ὑπολελειμμένοι
hypoleleimmenoi
ἐν
en
αὐτῇ
aute
οἱ
hoi
ἀνασεσῳσμένοι
anasesosmenoi
αὐτῆς,
autes,
οἳ
hoi
ἐξάγουσιν
eksagusin
ἐξ
eks
αὐτῆς
autes
υἱοὺς
hyius
καὶ
kai
θυγατέρας,
thygateras,
ἰδοὺ
idu
αὐτοὶ
autoi
ἐκπορεύονται
ekporeuontai
πρὸς
pros
ὑμᾶς,
hymas,
καὶ
kai
ὄψεσθε
opsesthe
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἐνθυμήματα
enthymemata
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
μεταμεληθήσεσθε
metamelethesesthe
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
κακά,
kaka,
ha
ἐπήγαγον
epegagon
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ,
Ierusalem,
πάντα
panta
τὰ
ta
κακὰ
kaka
ha
ἐπήγαγον
epegagon
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν,
auten,
παρακαλέσουσιν
parakalesusin
ὑμᾶς,
hymas,
διότι
dioti
ὄψεσθε
opsesthe
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἐνθυμήματα
enthymemata
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐπιγνώσεσθε
epignosesthe
διότι
dioti
οὐ
u
μάτην
maten
πεποίηκα
pepoieka
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἐποίησα
epoiesa
ἐν
en
αὐτῇ,
aute,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.