Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ozeasza
(Ωσηέ)

Rozdział 4


λόγον
logon

N-GSM
יהוה,
יהוה,
υἱοὶ
hyioi
Ισραηλ,
Israel,
διότι
dioti
κρίσις
krisis
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
τοὺς
tus
κατοικοῦντας
katoikuntas
τὴν
ten
γῆν,
gen,
διότι
dioti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ἀλήθεια
aletheia
οὐδὲ
ude
ἔλεος
eleos
οὐδὲ
ude
ἐπίγνωσις
epignosis
θεοῦ
theu
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς·
ges;
καὶ
kai
ψεῦδος
pseudos
καὶ
kai
φόνος
fonos
καὶ
kai
κλοπὴ
klope
καὶ
kai
μοιχεία
moicheia

V-RMI-3S
κέχυται
kechytai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
γῆς,
ges,
καὶ
kai
αἵματα
haimata
ἐφ᾽
ef᾽
αἵμασιν
haimasin
μίσγουσιν.
mizgusin.
τοῦτο
tuto
πενθήσει
penthesei
he
γῆ
ge
καὶ
kai

V-FPI-3S
σμικρυνθήσεται
smikrynthesetai
σὺν
syn
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois
κατοικοῦσιν
katoikusin
αὐτήν,
auten,
σὺν
syn
τοῖς
tois
θηρίοις
theriois
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
καὶ
kai
σὺν
syn
τοῖς
tois
ἑρπετοῖς
herpetois
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
σὺν
syn
τοῖς
tois
πετεινοῖς
peteinois
τοῦ
tu
οὐρανοῦ,
uranu,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἰχθύες
ichthyes
τῆς
tes
θαλάσσης
thalasses
ἐκλείψουσιν,
ekleipsusin,
μηδεὶς
medeis
μήτε
mete
δικάζηται
dikadzetai
μήτε
mete
ἐλέγχῃ
elenche
μηδείς·
medeis;
ho
δὲ
de
λαός
laos
μου
mu
ὡς
hos
ἀντιλεγόμενος
antilegomenos
ἱερεύς.
hiereus.
ἀσθενήσεις
astheneseis
ἡμέρας,
hemeras,
καὶ
kai
ἀσθενήσει
asthenesei
καὶ
kai
προφήτης
profetes
μετὰ
meta
σοῦ·
su;
νυκτὶ
nykti
ὡμοίωσα
homoiosa
τὴν
ten
μητέρα
metera
σου.
su.
ho
λαός
laos
μου
mu
ὡς
hos
οὐκ
uk
ἔχων
echon
γνῶσιν·
gnosin;
ὅτι
hoti
σὺ
sy
ἐπίγνωσιν
epignosin
ἀπώσω,
aposo,
κἀγὼ
kago
ἀπώσομαι
aposomai
σὲ
se
τοῦ
tu
μὴ
me
ἱερατεύειν
hierateuein
μοι·
moi;
καὶ
kai
ἐπελάθου
epelathu
νόμον
nomon
θεοῦ
theu
σου,
su,
κἀγὼ
kago
ἐπιλήσομαι
epilesomai
τέκνων
teknon
σου.
su.
τὸ
to
πλῆθος
plethos
αὐτῶν
auton
οὕτως
hutos
ἥμαρτόν
hemarton
μοι·
moi;
τὴν
ten
δόξαν
doksan
αὐτῶν
auton
εἰς
eis
ἀτιμίαν
atimian
θήσομαι.
thesomai.
λαοῦ
lau
μου
mu
φάγονται
fagontai
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀδικίαις
adikiais
αὐτῶν
auton
λήμψονται
lempsontai
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas
αὐτῶν.
auton.
ἔσται
estai
καθὼς
kathos
ho
λαὸς
laos
οὕτως
hutos
καὶ
kai
ho
ἱερεύς,
hiereus,
καὶ
kai
ἐκδικήσω
ekdikeso
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὰς
tas
ὁδοὺς
hodus
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
διαβούλια
diabulia
αὐτοῦ
autu
ἀνταποδώσω
antapodoso
αὐτῷ.
auto.
φάγονται
fagontai
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
ἐμπλησθῶσιν,
emplesthosin,
ἐπόρνευσαν
eporneusan
καὶ
kai
οὐ
u
μὴ
me
κατευθύνωσιν,
kateuthynosin,
διότι
dioti
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐγκατέλιπον
enkatelipon
τοῦ
tu
φυλάξαι.
fylaksai.
καὶ
kai
οἶνον
oinon
καὶ
kai

N-ASN
μέθυσμα
methysma
ἐδέξατο
edeksato
καρδία
kardia
λαοῦ
lau
μου.
mu.

N-DPN
συμβόλοις
symbolois
ἐπηρώτων,
eperoton,
καὶ
kai
ἐν
en
ῥάβδοις
rabdois
αὐτοῦ
autu
ἀπήγγελλον
apengellon
αὐτῷ·
auto;
πνεύματι
pneumati
πορνείας
porneias
ἐπλανήθησαν
eplanethesan
καὶ
kai
ἐξεπόρνευσαν
ekseporneusan
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
αὐτῶν.
auton.
τὰς
tas

N-APF
κορυφὰς
koryfas
τῶν
ton
ὀρέων
oreon

V-IAI-3P
ἐθυσίαζον
ethysiadzon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τοὺς
tus
βουνοὺς
bunus
ἔθυον,
ethuon,
ὑποκάτω
hypokato

N-GSF
δρυὸς
druos
καὶ
kai
λεύκης
leukes
καὶ
kai
δένδρου
dendru

V-PAPGS
συσκιάζοντος,
syskiadzontos,
ὅτι
hoti
καλὸν
kalon

N-NSF
σκέπη.
skepe.
διὰ
dia
τοῦτο
tuto
ἐκπορνεύσουσιν
ekporneususin
αἱ
hai
θυγατέρες
thygateres
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
αἱ
hai
νύμφαι
nymfai
ὑμῶν
hymon
μοιχεύσουσιν·
moicheususin;
οὐ
u
μὴ
me
ἐπισκέψωμαι
episkepsomai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
ὑμῶν,
hymon,
ὅταν
hotan
πορνεύωσιν,
porneuosin,
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
νύμφας
nymfas
ὑμῶν,
hymon,
ὅταν
hotan
μοιχεύωσιν,
moicheuosin,
διότι
dioti
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
μετὰ
meta
τῶν
ton
πορνῶν
pornon

V-IMI-3P
συνεφύροντο
synefyronto
καὶ
kai
μετὰ
meta
τῶν
ton
τετελεσμένων
tetelesmenon
ἔθυον,
ethuon,
καὶ
kai
ho
λαὸς
laos
ho
συνίων
synion

V-IMI-3S
συνεπλέκετο
synepleketo
μετὰ
meta
πόρνης.
pornes.
δέ,
de,
Ισραηλ,
Israel,
μὴ
me
ἀγνόει,
agnoei,
καὶ
kai
Ιουδα,
Iuda,
μὴ
me
εἰσπορεύεσθε
eisporeuesthe
εἰς
eis

N-PRI
Γαλγαλα
Galgala
καὶ
kai
μὴ
me
ἀναβαίνετε
anabainete
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
Ων
On
καὶ
kai
μὴ
me
ὀμνύετε
omnyete
ζῶντα
zonta

N-ASM
יהוה.
יהוה.
ὡς
hos
δάμαλις
damalis

V-PAPNS
παροιστρῶσα
paroistrosa

V-IAI-3S
παροίστρησεν
paroistresen
Ισραηλ·
Israel;
νῦν
nyn

V-FAI-3S
νεμήσει
nemesei
αὐτοὺς
autus

N-NSM
יהוה
JHWH
ὡς
hos
ἀμνὸν
amnon
ἐν
en
εὐρυχώρῳ.
eurychoro.
εἰδώλων
eidolon
Εφραιμ
Efraim
ἔθηκεν
etheken
ἑαυτῷ
heauto
σκάνδαλα.
skandala.
Χαναναίους·
Chananaius;
πορνεύοντες
porneuontes
ἐξεπόρνευσαν,
ekseporneusan,
ἠγάπησαν
egapesan
ἀτιμίαν
atimian
ἐκ
ek

N-GSN
φρυάγματος
fryagmatos
αὐτῶν.
auton.
πνεύματος
pneumatos
σὺ
sy
εἶ
ei
ἐν
en
ταῖς
tais
πτέρυξιν
pteryksin
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
καταισχυνθήσονται
kataischynthesontai
ἐκ
ek
τῶν
ton
θυσιαστηρίων
thysiasterion
αὐτῶν.
auton.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.