Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

List do Kolosan
(Προς Κολοσσαείς)

Rozdział 2


γὰρ
gar
ὑμᾶς
hymas
εἰδέναι
eidenai
ἡλίκον
helikon
ἀγῶνα
agona
ἔχω
echo
ὑπὲρ
hyper
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
τῶν
ton
ἐν
en
Λαοδικίᾳ
Laodikia
καὶ
kai
ὅσοι
hosoi
οὐχ
uch
ἑόρακαν
heorakan
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
ἐν
en
σαρκί,
sarki,
παρακληθῶσιν
paraklethosin
αἱ
hai
καρδίαι
kardiai
αὐτῶν,
auton,
συνβιβασθέντες
synbibasthentes
ἐν
en
ἀγάπῃ
agape
καὶ
kai
εἰς
eis
πᾶν
pan
πλοῦτος
plutos
τῆς
tes
πληροφορίας
pleroforias
τῆς
tes
συνέσεως,
syneseos,
εἰς
eis
ἐπίγνωσιν
epignosin
τοῦ
tu
μυστηρίου
mysteriu
τοῦ
tu
Θεοῦ,
Theu,
Χριστοῦ,
Christu,
ho
εἰσιν
eisin
πάντες
pantes
οἱ
hoi
θησαυροὶ
thesauroi
τῆς
tes
σοφίας
sofias
καὶ
kai
γνώσεως.
gnoseos.
ἀπόκρυφοι
apokryfoi
λέγω
lego
ἵνα
hina
μηδεὶς
medeis
ὑμᾶς
hymas
παραλογίζηται
paralogidzetai
ἐν
en
πιθανολογίᾳ.
pithanologia.
γὰρ
gar
καὶ
kai
τῇ
te
σαρκὶ
sarki
ἄπειμι,
apeimi,
ἀλλὰ
alla
τῷ
to
πνεύματι
pneumati
σὺν
syn
ὑμῖν
hymin
εἰμι,
eimi,
χαίρων
chairon
καὶ
kai
βλέπων
blepon
ὑμῶν
hymon
τὴν
ten
τάξιν
taksin
καὶ
kai
τὸ
to
στερέωμα
stereoma
τῆς
tes
εἰς
eis
Χριστὸν
Christon
πίστεως
pisteos
ὑμῶν.
hymon.
οὖν
un
παρελάβετε
parelabete
τὸν
ton
Χριστὸν
Christon
Ἰησοῦν
Iesun
τὸν
ton
Κύριον,
Kyrion,
ἐν
en
αὐτῷ
auto
περιπατεῖτε,
peripateite,
καὶ
kai
ἐποικοδομούμενοι
epoikodomumenoi
ἐν
en
αὐτῷ
auto
καὶ
kai
βεβαιούμενοι
bebaiumenoi
τῇ
te
πίστει
pistei
καθὼς
kathos
ἐδιδάχθητε,
edidachthete,
περισσεύοντες
perisseuontes
ἐν
en
εὐχαριστίᾳ.
eucharistia.
μή
me
τις
tis
ὑμᾶς
hymas
ἔσται
estai
ho
συλαγωγῶν
sylagogon
διὰ
dia
τῆς
tes
φιλοσοφίας
filosofias
καὶ
kai
κενῆς
kenes
ἀπάτης
apates
κατὰ
kata
τὴν
ten
παράδοσιν
paradosin
τῶν
ton
ἀνθρώπων,
anthropon,
κατὰ
kata
τὰ
ta
στοιχεῖα
stoicheia
τοῦ
tu
κόσμου
kosmu
καὶ
kai
οὐ
u
κατὰ
kata
Χριστόν·
Christon;
ἐν
en
αὐτῷ
auto
κατοικεῖ
katoikei
πᾶν
pan
τὸ
to
πλήρωμα
pleroma
τῆς
tes
Θεότητος
Theotetos
σωματικῶς,
somatikos,
ἐστὲ
este
ἐν
en
αὐτῷ
auto
πεπληρωμένοι,
pepleromenoi,
ὅς
hos
ἐστιν
estin
he
κεφαλὴ
kefale
πάσης
pases
ἀρχῆς
arches
καὶ
kai
ἐξουσίας,
eksusias,
ho
καὶ
kai
περιετμήθητε
perietmethete
περιτομῇ
peritome
ἀχειροποιήτῳ
acheiropoieto
ἐν
en
τῇ
te
ἀπεκδύσει
apekdysei
τοῦ
tu
σώματος
somatos
τῆς
tes
σαρκός,
sarkos,
ἐν
en
τῇ
te
περιτομῇ
peritome
τοῦ
tu
Χριστοῦ,
Christu,
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῷ
to
βαπτίσματι,
baptismati,
ἐν
en
ho
καὶ
kai
συνηγέρθητε
synegerthete
διὰ
dia
τῆς
tes
πίστεως
pisteos
τῆς
tes
ἐνεργείας
energeias
τοῦ
tu
Θεοῦ
Theu
τοῦ
tu
ἐγείραντος
egeirantos
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
νεκρῶν·
nekron;
ὑμᾶς
hymas
νεκροὺς
nekrus
ὄντας
ontas
τοῖς
tois
παραπτώμασιν
paraptomasin
καὶ
kai
τῇ
te
ἀκροβυστίᾳ
akrobystia
τῆς
tes
σαρκὸς
sarkos
ὑμῶν,
hymon,
συνεζωοποίησεν
synedzoopoiesen
ὑμᾶς
hymas
σὺν
syn
αὐτῷ,
auto,
χαρισάμενος
charisamenos
ἡμῖν
hemin
πάντα
panta
τὰ
ta
παραπτώματα,
paraptomata,
τὸ
to
καθ’
kath’
ἡμῶν
hemon
χειρόγραφον
cheirografon
τοῖς
tois
δόγμασιν
dogmasin
ho
ἦν
en
ὑπεναντίον
hypenantion
ἡμῖν,
hemin,
καὶ
kai
αὐτὸ
auto
ἦρκεν
erken
ἐκ
ek
τοῦ
tu
μέσου,
mesu,
προσηλώσας
proselosas
αὐτὸ
auto
τῷ
to
σταυρῷ·
stauro;
τὰς
tas
ἀρχὰς
archas
καὶ
kai
τὰς
tas
ἐξουσίας
eksusias
ἐδειγμάτισεν
edeigmatisen
ἐν
en
παρρησίᾳ,
parresia,
θριαμβεύσας
thriambeusas
αὐτοὺς
autus
ἐν
en
αὐτῷ.
auto.
οὖν
un
τις
tis
ὑμᾶς
hymas
κρινέτω
krineto
ἐν
en
βρώσει
brosei
καὶ
kai
ἐν
en
πόσει
posei
e
ἐν
en
μέρει
merei
ἑορτῆς
heortes
e
νεομηνίας
neomenias
e
σαββάτων,
sabbaton,
ἐστιν
estin
σκιὰ
skia
τῶν
ton
μελλόντων,
mellonton,
τὸ
to
δὲ
de
σῶμα
soma
τοῦ
tu
Χριστοῦ.
Christu.
ὑμᾶς
hymas
καταβραβευέτω
katabrabeueto
θέλων
thelon
ἐν
en
ταπεινοφροσύνῃ
tapeinofrosyne
καὶ
kai
θρησκείᾳ
threskeia
τῶν
ton
ἀγγέλων,
angelon,
ha
ἑόρακεν
heoraken
ἐμβατεύων,
embateuon,
εἰκῇ
eike
φυσιούμενος
fysiumenos
ὑπὸ
hypo
τοῦ
tu
νοὸς
noos
τῆς
tes
σαρκὸς
sarkos
αὐτοῦ,
autu,
οὐ
u
κρατῶν
kraton
τὴν
ten
Κεφαλήν,
Kefalen,
ἐξ
eks
οὗ
hu
πᾶν
pan
τὸ
to
σῶμα
soma
διὰ
dia
τῶν
ton
ἁφῶν
hafon
καὶ
kai
συνδέσμων
syndesmon
ἐπιχορηγούμενον
epichoregumenon
καὶ
kai
συνβιβαζόμενον
synbibadzomenon
αὔξει
auksei
τὴν
ten
αὔξησιν
auksesin
τοῦ
tu
Θεοῦ.
Theu.
ἀπεθάνετε
apethanete
σὺν
syn
Χριστῷ
Christo
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
στοιχείων
stoicheion
τοῦ
tu
κόσμου,
kosmu,
τί
ti
ὡς
hos
ζῶντες
zontes
ἐν
en
κόσμῳ
kosmo
δογματίζεσθε
dogmatidzesthe
ἅψῃ
hapse
μηδὲ
mede
γεύσῃ
geuse
μηδὲ
mede
θίγῃς,
thiges,
ἐστιν
estin
πάντα
panta
εἰς
eis
φθορὰν
fthoran
τῇ
te
ἀποχρήσει,
apochresei,
κατὰ
kata
τὰ;
ta;
ἐντάλματα
entalmata
καὶ
kai
διδασκαλίας
didaskalias
τῶν
ton
ἀνθρώπων
anthropon
ἐστιν
estin
λόγον
logon
μὲν
men
ἔχοντα
echonta
σοφίας
sofias
ἐν
en
ἐθελοθρησκίᾳ
ethelothreskia
καὶ
kai
ταπεινοφροσύνῃ
tapeinofrosyne
καὶ
kai
ἀφειδίᾳ
afeidia
σώματος,
somatos,
οὐκ
uk
ἐν
en
τιμῇ
time
τινι
tini
πρὸς
pros
πλησμονὴν
plesmonen
τῆς
tes
σαρκός.
sarkos.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.