Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Królewska
(Βασιλειών Δ')

Rozdział 9



N-PRI
Ελισαιε
Elisaie
ho
προφήτης
profetes
ἐκάλεσεν
ekalesen
ἕνα
hena
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Ζῶσαι
Zosai
τὴν
ten
ὀσφύν
osfyn
σου
su
καὶ
kai
λαβὲ
labe
τὸν
ton

N-ASM
φακὸν
fakon
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
τούτου
tutu
ἐν
en
τῇ
te
χειρί
cheiri
σου
su
καὶ
kai
δεῦρο
deuro
εἰς
eis

N-PRI
Ρεμμωθ
Remmoth

N-PRI
Γαλααδ·
Galaad;
εἰσελεύσῃ
eiseleuse
ἐκεῖ
ekei
καὶ
kai
ὄψῃ
opse
ἐκεῖ
ekei
Ιου
Iu
υἱὸν
hyion
Ιωσαφατ
Iosafat
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναμεσσι
Namessi
καὶ
kai
εἰσελεύσῃ
eiseleuse
καὶ
kai
ἀναστήσεις
anasteseis
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
μέσου
mesu
τῶν
ton
ἀδελφῶν
adelfon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἰσάξεις
eisakseis
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
τὸ
to
ταμίειον
tamieion
ἐν
en
τῷ
to
ταμιείῳ·
tamieio;
λήμψῃ
lempse
τὸν
ton

N-ASM
φακὸν
fakon
τοῦ
tu
ἐλαίου
elaiu
καὶ
kai
ἐπιχεεῖς
epicheeis
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἰπόν
eipon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Κέχρικά
Kechrika
σε
se
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
Ισραηλ·
Israel;
καὶ
kai
ἀνοίξεις
anoikseis
τὴν
ten
θύραν
thyran
καὶ
kai
φεύξῃ
feukse
καὶ
kai
οὐ
u
μενεῖς.
meneis.
ἐπορεύθη
eporeuthe
τὸ
to
παιδάριον
paidarion
ho
προφήτης
profetes
εἰς
eis

N-PRI
Ρεμμωθ
Remmoth

N-PRI
Γαλααδ
Galaad
εἰσῆλθεν,
eiselthen,
καὶ
kai
ἰδοὺ
idu
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
τῆς
tes
δυνάμεως
dynameos
ἐκάθηντο,
ekathento,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Λόγος
Logos
μοι
moi
πρὸς
pros
σέ,
se,
ho
ἄρχων·
archon;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Πρὸς
Pros
τίνα
tina
ἐκ
ek
πάντων
panton
ἡμῶν;
hemon;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Πρὸς
Pros
σέ,
se,
ho
ἄρχων.
archon.
ἀνέστη
aneste
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον,
oikon,
καὶ
kai
ἐπέχεεν
epecheen
τὸ
to
ἔλαιον
elaion
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτῷ
auto
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ
Israel
Κέχρικά
Kechrika
σε
se
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
λαὸν
laon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
Ισραηλ,
Israel,
ἐξολεθρεύσεις
eksolethreuseis
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
σου
su
ἐκ
ek
προσώπου
prosopu
μου
mu
καὶ
kai
ἐκδικήσεις
ekdikeseis
τὰ
ta
αἵματα
haimata
τῶν
ton
δούλων
dulon
μου
mu
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
καὶ
kai
τὰ
ta
αἵματα
haimata
πάντων
panton
τῶν
ton
δούλων
dulon

N-GSM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
Ιεζαβελ
Iedzabel
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
ὅλου
holu
τοῦ
tu
οἴκου
oiku

N-PRI
Αχααβ
Achaab
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσεις
eksolethreuseis
τῷ
to
οἴκῳ
oiko

N-PRI
Αχααβ
Achaab

V-PAPAS
οὐροῦντα
urunta
πρὸς
pros
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
συνεχόμενον
synechomenon
καὶ
kai
ἐγκαταλελειμμένον
enkataleleimmenon
ἐν
en
Ισραηλ·
Israel;
δώσω
doso
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Αχααβ
Achaab
ὡς
hos
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Ιεροβοαμ
Ieroboam
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναβατ
Nabat
καὶ
kai
ὡς
hos
τὸν
ton
οἶκον
oikon

N-PRI
Βαασα
Baasa
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Αχια·
Achia;
τὴν
ten
Ιεζαβελ
Iedzabel
καταφάγονται
katafagontai
οἱ
hoi
κύνες
kynes
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi

N-PRI
Ιεζραελ,
Iedzrael,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ho
θάπτων.
thapton.
καὶ
kai
ἤνοιξεν
enoiksen
τὴν
ten
θύραν
thyran
καὶ
kai
ἔφυγεν.
efygen.
Ιου
Iu
ἐξῆλθεν
ekselthen
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἶπον
eipon
αὐτῷ
auto
Εἰ
Ei
εἰρήνη;
eirene;
τί
ti
ὅτι
hoti
εἰσῆλθεν
eiselthen
ho

A-NSM
ἐπίλημπτος
epilemptos
οὗτος
hutos
πρὸς
pros
σέ;
se;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
αὐτοῖς
autois
Ὑμεῖς
Hymeis
οἴδατε
oidate
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
καὶ
kai
τὴν
ten

N-ASF
ἀδολεσχίαν
adoleschian
αὐτοῦ.
autu.
εἶπον
eipon
Ἄδικον·
Adikon;
ἀπάγγειλον
apangeilon
δὴ
de
ἡμῖν.
hemin.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
πρὸς
pros
αὐτούς
autus
Οὕτως
HUtos
καὶ
kai
οὕτως
hutos
ἐλάλησεν
elalesen
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Κέχρικά
Kechrika
σε
se
εἰς
eis
βασιλέα
basilea
ἐπὶ
epi
Ισραηλ.
Israel.
ἀκούσαντες
akusantes
ἔσπευσαν
espeusan
καὶ
kai
ἔλαβον
elabon
ἕκαστος
hekastos
τὸ
to
ἱμάτιον
himation
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔθηκαν
ethekan
ὑποκάτω
hypokato
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi

N-PRI
γαρεμ
garem
τῶν
ton
ἀναβαθμῶν
anabathmon
καὶ
kai
ἐσάλπισαν
esalpisan
ἐν
en

N-DSF
κερατίνῃ
keratine
καὶ
kai
εἶπον
eipon
Ἐβασίλευσεν
Ebasileusen
Ιου.
Iu.
συνεστράφη
synestrafe
Ιου
Iu
υἱὸς
hyios
Ιωσαφατ
Iosafat
υἱοῦ
hyiu

N-PRI
Ναμεσσι
Namessi
πρὸς
pros
Ιωραμ,
Ioram,
καὶ
kai
Ιωραμ
Ioram
αὐτὸς
autos
ἐφύλασσεν
efylassen
ἐν
en

N-PRI
Ρεμμωθ
Remmoth

N-PRI
Γαλααδ,
Galaad,
αὐτὸς
autos
καὶ
kai
πᾶς
pas
Ισραηλ,
Israel,
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
Αζαηλ
Adzael
βασιλέως
basileos
Συρίας,
Syrias,
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
Ιωραμ
Ioram
ho
βασιλεὺς
basileus

V-APN
ἰατρευθῆναι
iatreuthenai
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
πληγῶν,
plegon,
ὧν
hon
ἔπαισαν
epaisan
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
Σύροι
Syroi
ἐν
en
τῷ
to
πολεμεῖν
polemein
αὐτὸν
auton
μετὰ
meta
Αζαηλ
Adzael
βασιλέως
basileos
Συρίασ,
Syrias,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Εἰ
Ei
ἔστιν
estin
he
ψυχὴ
psyche
ὑμῶν
hymon
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
μὴ
me
ἐξελθέτω
ekseltheto
ἐκ
ek
τῆς
tes
πόλεως
poleos
διαπεφευγὼς
diapefeugos
τοῦ
tu
πορευθῆναι
poreuthenai
καὶ
kai
ἀπαγγεῖλαι
apangeilai
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ.
Iedzrael.

V-AAI-3S
ἵππευσεν
hippeusen
καὶ
kai
ἐπορεύθη
eporeuthe
Ιου
Iu
καὶ
kai
κατέβη
katebe
εἰς
eis

N-PRI
Ιεζραελ,
Iedzrael,
ὅτι
hoti
Ιωραμ
Ioram
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
ἐθεραπεύετο
etherapeueto
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
ἀπὸ
apo
τῶν
ton

N-GPM
τοξευμάτων,
tokseumaton,
ὧν
hon
κατετόξευσαν
katetokseusan
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi

N-PRI
Αραμιν
Aramin
ἐν
en
τῇ
te

N-PRI
Ραμμαθ
Rammath
ἐν
en
τῷ
to
πολέμῳ
polemo
μετὰ
meta
Αζαηλ
Adzael
βασιλέως
basileos
Συρίας,
Syrias,
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
δυνατὸς
dynatos
καὶ
kai
ἀνὴρ
aner
δυνάμεως,
dynameos,
καὶ
kai

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα
Iuda
κατέβη
katebe
ἰδεῖν
idein
τὸν
ton
Ιωραμ.
Ioram.
ho
σκοπὸς
skopos
ἀνέβη
anebe
ἐπὶ
epi
τὸν
ton
πύργον
pyrgon
ἐν
en

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
τὸν
ton
κονιορτὸν
koniorton
Ιου
Iu
ἐν
en
τῷ
to
παραγίνεσθαι
paraginesthai
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Κονιορτὸν
Koniorton
ἐγὼ
ego
βλέπω.
blepo.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιωραμ
Ioram
Λαβὲ
Labe
ἐπιβάτην
epibaten
καὶ
kai
ἀπόστειλον
aposteilon
ἔμπροσθεν
emprosthen
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
εἰπάτω
eipato
Εἰ
Ei
εἰρήνη;
eirene;
ἐπορεύθη
eporeuthe

N-NSM
ἐπιβάτης
epibates
ἵππου
hippu
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
λέγει
legei
ho
βασιλεύς
basileus
Εἰ
Ei
εἰρήνη;
eirene;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Τί
Ti
σοι
soi
καὶ
kai
εἰρήνῃ;
eirene;
ἐπίστρεφε
epistrefe
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
μου.
mu.
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
ho
σκοπὸς
skopos
λέγων
legon
Ἦλθεν
Elthen
ho
ἄγγελος
angelos
ἕως
heos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνέστρεψεν.
anestrepsen.
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἐπιβάτην
epibaten
ἵππου
hippu
δεύτερον,
deuteron,
καὶ
kai
ἦλθεν
elthen
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τάδε
Tade
λέγει
legei
ho
βασιλεύς
basileus
Εἰ
Ei
εἰρήνη;
eirene;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Τί
Ti
σοι
soi
καὶ
kai
εἰρήνῃ;
eirene;
ἐπιστρέφου
epistrefu
εἰς
eis
τὰ
ta
ὀπίσω
opiso
μου.
mu.
ἀπήγγειλεν
apengeilen
ho
σκοπὸς
skopos
λέγων
legon
Ἦλθεν
Elthen
ἕως
heos
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀνέστρεψεν·
anestrepsen;
καὶ
kai
ho
ἄγων
agon
ἦγεν
egen
τὸν
ton
Ιου
Iu
υἱὸν
hyion

N-GSM
Ναμεσσιου,
Namessiu,
ὅτι
hoti
ἐν
en
παραλλαγῇ
parallage
ἐγένετο.
egeneto.
εἶπεν
eipen
Ιωραμ
Ioram
Ζεῦξον·
Zeukson;
καὶ
kai
ἔζευξεν
edzeuksen
ἅρμα.
harma.
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
Ιωραμ
Ioram
βασιλεὺς
basileus
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα,
Iuda,
ἀνὴρ
aner
ἐν
en
τῷ
to
ἅρματι
harmati
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξῆλθον
ekselthon
εἰς
eis

N-ASF
ἀπαντὴν
apanten
Ιου
Iu
καὶ
kai
εὗρον
heuron
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεζραηλίτου.
Iedzraelitu.
ἐγένετο
egeneto
ὡς
hos
εἶδεν
eiden
Ιωραμ
Ioram
τὸν
ton
Ιου,
Iu,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
εἰρήνη,
eirene,
Ιου;
Iu;
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
Τί
Ti
εἰρήνη;
eirene;
ἔτι
eti
αἱ
hai
πορνεῖαι
porneiai
Ιεζαβελ
Iedzabel
τῆς
tes
μητρός
metros
σου
su
καὶ
kai
τὰ
ta
φάρμακα
farmaka
αὐτῆς
autes
τὰ
ta
πολλά.
polla.
ἐπέστρεψεν
epestrepsen
Ιωραμ
Ioram
τὰς
tas
χεῖρας
cheiras
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
φυγεῖν
fygein
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros

N-ASM
Οχοζιαν
Ochodzian
Δόλος,
Dolos,

N-DSM
Οχοζια.
Ochodzia.
ἔπλησεν
eplesen
Ιου
Iu
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
τῷ
to
τόξῳ
tokso
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton
Ιωραμ
Ioram
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τῶν
ton
βραχιόνων
brachionon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
τὸ
to
βέλος
belos
διὰ
dia
τῆς
tes
καρδίας
kardias
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἔκαμψεν
ekampsen
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
γόνατα
gonata
αὐτοῦ.
autu.
εἶπεν
eipen
Ιου
Iu
πρὸς
pros

N-PRI
Βαδεκαρ
Badekar
τὸν
ton

N-ASM
τριστάτην
tristaten
αὐτοῦ
autu
Ῥῖψον
Ripson
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi
ἀγροῦ
agru

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
τοῦ
tu

N-GSM
Ιεζραηλίτου·
Iedzraelitu;
ὅτι
hoti
μνημονεύω,
mnemoneuo,
ἐγὼ
ego
καὶ
kai
σὺ
sy
ἐπιβεβηκότες
epibebekotes
ἐπὶ
epi
ζεύγη
zeuge
ὀπίσω
opiso

N-PRI
Αχααβ
Achaab
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἔλαβεν
elaben
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
τὸ
to

N-ASN
λῆμμα
lemma
τοῦτο
tuto
λέγων
legon
μὴ
me
μετὰ
meta
τῶν
ton
αἱμάτων
haimaton

N-PRI
Ναβουθαι
Nabuthai
καὶ
kai
τὰ
ta
αἵματα
haimata
τῶν
ton
υἱῶν
hyion
αὐτοῦ
autu
εἶδον
eidon
ἐχθές,
echthes,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
ἀνταποδώσω
antapodoso
αὐτῷ
auto
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi
ταύτῃ,
taute,
φησὶν
fesin

N-NSM
יהוה·
יהוה;
καὶ
kai
νῦν
nyn
ἄρας
aras
δὴ
de
ῥῖψον
ripson
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi
κατὰ
kata
τὸ
to
ῥῆμα
rema

N-GSM
יהוה.
יהוה.

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
βασιλεὺς
basileus
Ιουδα
Iuda
εἶδεν
eiden
καὶ
kai
ἔφυγεν
efygen
ὁδὸν
hodon

N-PRI
Βαιθαγγαν,
Baithangan,
καὶ
kai
ἐδίωξεν
edioksen
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu
Ιου
Iu
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Καί
Kai
γε
ge
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
ἐπάταξεν
epataksen
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
ἅρματι
harmati
ἐν
en
τῷ
to
ἀναβαίνειν
anabainein

N-PRI
Γαι,
Gai,
he
ἐστιν
estin

N-PRI
Ιεβλααμ,
Ieblaam,
καὶ
kai
ἔφυγεν
efygen
εἰς
eis

N-PRI
Μαγεδδων
Mageddon
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐκεῖ.
ekei.
ἐπεβίβασαν
epebibasan
αὐτὸν
auton
οἱ
hoi
παῖδες
paides
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τὸ
to
ἅρμα
harma
καὶ
kai
ἤγαγον
egagon
αὐτὸν
auton
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἔθαψαν
ethapsan
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τῷ
to
τάφῳ
tafo
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
πόλει
polei
Δαυιδ.
Dauid.

,
,
ἐν
en
ἔτει
etei
ἑνδεκάτῳ
hendekato
Ιωραμ
Ioram
βασιλέως
basileos
Ισραηλ
Israel
ἐβασίλευσεν
ebasileusen

N-NSM
Οχοζιας
Ochodzias
ἐπὶ
epi
Ιουδαν.
Iudan.
ἦλθεν
elthen
Ιου
Iu
εἰς
eis

N-PRI
Ιεζραελ·
Iedzrael;
καὶ
kai
Ιεζαβελ
Iedzabel
ἤκουσεν
ekusen
καὶ
kai

V-ANI-3S
ἐστιμίσατο
estimisato
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῆς
autes
καὶ
kai

V-AAI-3S
ἠγάθυνεν
egathynen
τὴν
ten
κεφαλὴν
kefalen
αὐτῆς
autes
καὶ
kai

V-AAI-3S
διέκυψεν
diekypsen
διὰ
dia
τῆς
tes
θυρίδος.
thyridos.
Ιου
Iu
εἰσεπορεύετο
eiseporeueto
ἐν
en
τῇ
te
πόλει,
polei,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Εἰ
Ei
εἰρήνη,
eirene,

N-PRI
Ζαμβρι
Zambri
ho

N-NSM
φονευτὴς
foneutes
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ;
autu;
ἐπῆρεν
eperen
τὸ
to
πρόσωπον
prosopon
αὐτοῦ
autu
εἰς
eis
τὴν
ten
θυρίδα
thyrida
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Τίς
Tis
εἶ
ei
σύ;
sy;
κατάβηθι
katabethi
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ.
emu.
καὶ
kai
κατέκυψαν
katekypsan
πρὸς
pros
αὐτὸν
auton
δύο
duo
εὐνοῦχοι·
eunuchoi;
εἶπεν
eipen
Κυλίσατε
Kylisate
αὐτήν·
auten;
καὶ
kai
ἐκύλισαν
ekylisan
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
ἐρραντίσθη
errantisthe
τοῦ
tu
αἵματος
haimatos
αὐτῆς
autes
πρὸς
pros
τὸν
ton
τοῖχον
toichon
καὶ
kai
πρὸς
pros
τοὺς
tus
ἵππους,
hippus,
καὶ
kai

V-AAI-3P
συνεπάτησαν
synepatesan
αὐτήν.
auten.
εἰσῆλθεν
eiselthen
Ιου
Iu
καὶ
kai
ἔφαγεν
efagen
καὶ
kai
ἔπιεν
epien
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐπισκέψασθε
Episkepsasthe
δὴ
de
τὴν
ten
κατηραμένην
kateramenen
ταύτην
tauten
καὶ
kai
θάψατε
thapsate
αὐτήν,
auten,
ὅτι
hoti
θυγάτηρ
thygater
βασιλέως
basileos
ἐστίν.
estin.
ἐπορεύθησαν
eporeuthesan
θάψαι
thapsai
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
οὐχ
uch
εὗρον
heuron
ἐν
en
αὐτῇ
aute
ἄλλο
allo
τι
ti
e
τὸ
to
κρανίον
kranion
καὶ
kai
οἱ
hoi
πόδες
podes
καὶ
kai
τὰ
ta
ἴχνη
ichne
τῶν
ton
χειρῶν.
cheiron.
ἐπέστρεψαν
epestrepsan
καὶ
kai
ἀνήγγειλαν
anengeilan
αὐτῷ,
auto,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Λόγος
Logos

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὃν
hon
ἐλάλησεν
elalesen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
δούλου
dulu
αὐτοῦ
autu
Ηλιου
Eliu
τοῦ
tu

N-GSM
Θεσβίτου
Thezbitu
λέγων
legon
Ἐν
En
τῇ
te
μερίδι
meridi

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
καταφάγονται
katafagontai
οἱ
hoi
κύνες
kynes
τὰς
tas
σάρκας
sarkas
Ιεζαβελ,
Iedzabel,
ἔσται
estai
τὸ
to

A-ASN
θνησιμαῖον
thnesimaion
Ιεζαβελ
Iedzabel
ὡς
hos
κοπρία
kopria
ἐπὶ
epi
προσώπου
prosopu
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
ἐν
en
τῇ
te
μερίδι
meridi

N-PRI
Ιεζραελ
Iedzrael
ὥστε
hoste
μὴ
me
εἰπεῖν
eipein
αὐτούς
autus
Ιεζαβελ.
Iedzabel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.