Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezdrasza
(Έσδρας)

Rozdział 9


ὡς
hos
ἐτελέσθη
etelesthe
ταῦτα,
tauta,
ἤγγισαν
engisan
πρός
pros
με
me
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes
λέγοντες
legontes
Οὐκ
Uk
ἐχωρίσθη
echoristhe
ho
λαὸς
laos
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
οἱ
hoi
ἱερεῖς
hiereis
καὶ
kai
οἱ
hoi
Λευῖται
Leuitai
ἀπὸ
apo
λαῶν
laon
τῶν
ton
γαιῶν
gaion
ἐν
en

N-DSN
μακρύμμασιν
makrymmasin
αὐτῶν,
auton,
τῷ
to

N-PRI
Χανανι,
Chanani,
ho

N-PRI
Εθι,
Ethi,
ho

N-PRI
Φερεζι,
Feredzi,
ho

N-PRI
Ιεβουσι,
Iebusi,
ho

N-PRI
Αμμωνι,
Ammoni,
ho

N-PRI
Μωαβι,
Moabi,
ho

N-PRI
Μοσερι
Moseri
καὶ
kai
ho

N-PRI
Αμορι,
Amori,
ἐλάβοσαν
elabosan
ἀπὸ
apo
θυγατέρων
thygateron
αὐτῶν
auton
ἑαυτοῖς
heautois
καὶ
kai
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
παρήχθη
parechthe
σπέρμα
sperma
τὸ
to
ἅγιον
hagion
ἐν
en
λαοῖς
laois
τῶν
ton
γαιῶν,
gaion,
καὶ
kai
χεὶρ
cheir
τῶν
ton
ἀρχόντων
archonton
ἐν
en
τῇ
te

N-DSF
ἀσυνθεσίᾳ
asynthesia
ταύτῃ
taute
ἐν
en
ἀρχῇ.
arche.
ὡς
hos
ἤκουσα
ekusa
τὸν
ton
λόγον
logon
τοῦτον,
tuton,
διέρρηξα
dierreksa
τὰ
ta
ἱμάτιά
himatia
μου
mu
καὶ
kai
ἐπαλλόμην
epallomen
καὶ
kai
ἔτιλλον
etillon
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
τριχῶν
trichon
τῆς
tes
κεφαλῆς
kefales
μου
mu
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu

N-GSM
πώγωνός
pogonos
μου
mu
καὶ
kai
ἐκαθήμην
ekathemen

V-PAPNS
ἠρεμάζων.
eremadzon.
συνήχθησαν
synechthesan
πρός
pros
με
me
πᾶς
pas
ho
διώκων
diokon
λόγον
logon
θεοῦ
theu
Ισραηλ
Israel
ἐπὶ
epi

A-DSF
ἀσυνθεσίᾳ
asynthesia
τῆς
tes

N-GSF
ἀποικίας,
apoikias,
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
καθήμενος
kathemenos

V-PAPNS
ἠρεμάζων
eremadzon
ἕως
heos
τῆς
tes
θυσίας
thysias
τῆς
tes
ἑσπερινῆς.
hesperines.
ἐν
en
θυσίᾳ
thysia
τῇ
te
ἑσπερινῇ
hesperine
ἀνέστην
anesten
ἀπὸ
apo
ταπεινώσεώς
tapeinoseos
μου·
mu;
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
διαρρῆξαί
diarreksai
με
me
τὰ
ta
ἱμάτιά
himatia
μου
mu
καὶ
kai
ἐπαλλόμην
epallomen
καὶ
kai
κλίνω
klino
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
γόνατά
gonata
μου
mu
καὶ
kai
ἐκπετάζω
ekpetadzo
τὰς
tas
χεῖράς
cheiras
μου
mu
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
τὸν
ton
θεὸν
theon
εἶπα
eipa
Κύριε,
Kyrie,
ᾐσχύνθην
eschynthen
καὶ
kai
ἐνετράπην
enetrapen
τοῦ
tu
ὑψῶσαι
hypsosai
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
μου
mu
πρὸς
pros
σέ,
se,
ὅτι
hoti
αἱ
hai
ἀνομίαι
anomiai
ἡμῶν
hemon
ἐπληθύνθησαν
eplethynthesan
ὑπὲρ
hyper
κεφαλῆς
kefales
ἡμῶν,
hemon,
καὶ
kai
αἱ
hai

N-NPF
πλημμέλειαι
plemmeleiai
ἡμῶν
hemon
ἐμεγαλύνθησαν
emegalynthesan
ἕως
heos
εἰς
eis
οὐρανόν.
uranon.
ἡμερῶν
hemeron
πατέρων
pateron
ἡμῶν
hemon
ἐσμεν
esmen
ἐν
en

N-DSF
πλημμελείᾳ
plemmeleia
μεγάλῃ
megale
ἕως
heos
τῆς
tes
ἡμέρας
hemeras
ταύτης·
tautes;
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἀνομίαις
anomiais
ἡμῶν
hemon
παρεδόθημεν
paredothemen
ἡμεῖς
hemeis
καὶ
kai
οἱ
hoi
βασιλεῖς
basileis
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
οἱ
hoi
υἱοὶ
hyioi
ἡμῶν
hemon
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
βασιλέων
basileon
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἐν
en
ῥομφαίᾳ
romfaia
καὶ
kai
ἐν
en
αἰχμαλωσίᾳ
aichmalosia
καὶ
kai
ἐν
en
διαρπαγῇ
diarpage
καὶ
kai
ἐν
en
αἰσχύνῃ
aischyne
προσώπου
prosopu
ἡμῶν
hemon
ὡς
hos
he
ἡμέρα
hemera
αὕτη.
haute.
νῦν
nyn

V-AMI-3S
ἐπιεικεύσατο
epieikeusato
ἡμῖν
hemin

N-NSM
יהוה
JHWH
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
τοῦ
tu
καταλιπεῖν
katalipein
ἡμῖν
hemin
εἰς
eis
σωτηρίαν
soterian
καὶ
kai
δοῦναι
dunai
ἡμῖν
hemin

N-ASN
στήριγμα
sterigma
ἐν
en
τόπῳ
topo

N-GSN
ἁγιάσματος
hagiazmatos
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
φωτίσαι
fotisai
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
δοῦναι
dunai
ζωοποίησιν
zoopoiesin
μικρὰν
mikran
ἐν
en
τῇ
te
δουλείᾳ
duleia
ἡμῶν.
hemon.
δοῦλοί
duloi
ἐσμεν,
esmen,
καὶ
kai
ἐν
en
τῇ
te
δουλείᾳ
duleia
ἡμῶν
hemon
οὐκ
uk
ἐγκατέλιπεν
enkatelipen
ἡμᾶς
hemas
κύριος
kyrios
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἔκλινεν
eklinen
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
ἔλεος
eleos
ἐνώπιον
enopion
βασιλέων
basileon

N-GPM
Περσῶν
Person
δοῦναι
dunai
ἡμῖν
hemin
ζωοποίησιν
zoopoiesin
τοῦ
tu
ὑψῶσαι
hypsosai
αὐτοὺς
autus
τὸν
ton
οἶκον
oikon
τοῦ
tu
θεοῦ
theu
ἡμῶν
hemon
καὶ
kai
ἀναστῆσαι
anastesai
τὰ
ta
ἔρημα
erema
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
τοῦ
tu
δοῦναι
dunai
ἡμῖν
hemin
φραγμὸν
fragmon
ἐν
en
Ιουδα
Iuda
καὶ
kai
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
εἴπωμεν,
eipomen,
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
μετὰ
meta
τοῦτο;
tuto;
ὅτι
hoti
ἐγκατελίπομεν
enkatelipomen
ἐντολάς
entolas
σου,
su,
ἔδωκας
edokas
ἡμῖν
hemin
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
δούλων
dulon
σου
su
τῶν
ton
προφητῶν
profeton
λέγων
legon
He
γῆ,
ge,
εἰς
eis
ἣν
hen
εἰσπορεύεσθε
eisporeuesthe
κληρονομῆσαι
kleronomesai
αὐτήν,
auten,
γῆ
ge
μετακινουμένη
metakinumene
ἐστὶν
estin
ἐν
en
μετακινήσει
metakinesei
λαῶν
laon
τῶν
ton
ἐθνῶν
ethnon
ἐν
en

N-DPN
μακρύμμασιν
makrymmasin
αὐτῶν,
auton,
ὧν
hon
ἔπλησαν
eplesan
αὐτὴν
auten
ἀπὸ
apo
στόματος
stomatos
ἐπὶ
epi
στόμα
stoma
ἐν
en
ἀκαθαρσίαις
akatharsiais
αὐτῶν·
auton;
νῦν
nyn
τὰς
tas
θυγατέρας
thygateras
ὑμῶν
hymon
μὴ
me
δῶτε
dote
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀπὸ
apo
τῶν
ton
θυγατέρων
thygateron
αὐτῶν
auton
μὴ
me
λάβητε
labete
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἐκζητήσετε
ekdzetesete
εἰρήνην
eirenen
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἀγαθὸν
agathon
αὐτῶν
auton
ἕως
heos
αἰῶνος,
aionos,
ὅπως
hopos
ἐνισχύσητε
enischysete
καὶ
kai
φάγητε
fagete
τὰ
ta
ἀγαθὰ
agatha
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai

V-AAS-2P
κληροδοτήσητε
klerodotesete
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
ὑμῶν
hymon
ἕως
heos
αἰῶνος.
aionos.
μετὰ
meta
πᾶν
pan
τὸ
to
ἐρχόμενον
erchomenon
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
ἐν
en
ποιήμασιν
poiemasin
ἡμῶν
hemon
τοῖς
tois
πονηροῖς
ponerois
καὶ
kai
ἐν
en

N-DSF
πλημμελείᾳ
plemmeleia
ἡμῶν
hemon
τῇ
te
μεγάλῃ·
megale;
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
ὡς
hos
ho
θεὸς
theos
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
ἐκούφισας
ekufisas
ἡμῶν
hemon
τὰς
tas
ἀνομίας
anomias
καὶ
kai
ἔδωκας
edokas
ἡμῖν
hemin
σωτηρίαν·
soterian;
ἐπεστρέψαμεν
epestrepsamen

V-AAN
διασκεδάσαι
diaskedasai
ἐντολάς
entolas
σου
su
καὶ
kai
ἐπιγαμβρεῦσαι
epigambreusai
τοῖς
tois
λαοῖς
laois
τῶν
ton
γαιῶν·
gaion;
μὴ
me
παροξυνθῇς
paroksynthes
ἐν
en
ἡμῖν
hemin
ἕως
heos
συντελείας
synteleias
τοῦ
tu
μὴ
me
εἶναι
einai

N-NSN
ἐγκατάλειμμα
enkataleimma
καὶ
kai
διασῳζόμενον.
diasodzomenon.
ho
θεὸς
theos
Ισραηλ,
Israel,
δίκαιος
dikaios
σύ,
sy,
ὅτι
hoti
κατελείφθημεν
kateleifthemen
διασῳζόμενοι
diasodzomenoi
ὡς
hos
he
ἡμέρα
hemera
αὕτη·
haute;
ἰδοὺ
idu
ἡμεῖς
hemeis
ἐναντίον
enantion
σου
su
ἐν
en

N-DPF
πλημμελείαις
plemmeleiais
ἡμῶν,
hemon,
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔστιν
estin
στῆναι
stenai
ἐνώπιόν
enopion
σου
su
ἐπὶ
epi
τούτῳ.
tuto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.