Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 18


δὲ
de

N-PRI
Βαλδαδ
Baldad
ho

N-NSM
Σαυχίτης
Sauchites
λέγει
legei
τίνος
tinos
οὐ
u
παύσῃ;
pause;
ἐπίσχες,
episches,
ἵνα
hina
καὶ
kai
αὐτοὶ
autoi
λαλήσωμεν.
lalesomen.
τί
ti
ὥσπερ
hosper
τετράποδα
tetrapoda
σεσιωπήκαμεν
sesiopekamen
ἐναντίον
enantion
σου;
su;
σοι
soi
ὀργή.
orge.
τί
ti
γάρ;
gar;
ἐὰν
ean
σὺ
sy
ἀποθάνῃς,
apothanes,

A-NSF
ἀοίκητος
aoiketos
he
ὑπ᾽
hyp᾽
οὐρανόν;
uranon;
e
καταστραφήσεται
katastrafesetai
ὄρη
ore
ἐκ
ek
θεμελίων;
themelion;
φῶς
fos
ἀσεβῶν
asebon
σβεσθήσεται,
zbesthesetai,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποβήσεται
apobesetai
αὐτῶν
auton
he
φλόξ·
floks;
φῶς
fos
αὐτοῦ
autu
σκότος
skotos
ἐν
en

N-DSF
διαίτῃ,
diaite,
ho
δὲ
de
λύχνος
lychnos
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτῷ
auto
σβεσθήσεται.
zbesthesetai.
ἐλάχιστοι
elachistoi
τὰ
ta
ὑπάρχοντα
hyparchonta
αὐτοῦ,
autu,

V-AAO-3S
σφάλαι
sfalai
δὲ
de
αὐτοῦ
autu
he
βουλή.
bule.
δὲ
de
ho
ποὺς
pus
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
παγίδι·
pagidi;
ἐν
en
δικτύῳ
diktyo
ἑλιχθείη.
helichtheie.
δὲ
de
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
παγίδες·
pagides;
κατισχύσει
katischysei
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
διψῶντας.
dipsontas.
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
σχοινίον
schoinion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
he

N-NSF
σύλλημψις
syllempsis
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τρίβων.
tribon.

V-AAO-3P
ὀλέσαισαν
olesaisan
αὐτὸν
auton
ὀδύναι,
odynai,
πολλοὶ
polloi
δὲ
de
περὶ
peri
πόδας
podas
αὐτοῦ
autu
ἔλθοισαν
elthoisan
ἐν
en
λιμῷ
limo
στενῷ.
steno.
δὲ
de
αὐτῷ
auto
ἡτοίμασται
hetoimastai

A-NSN
ἐξαίσιον.
eksaision.
αὐτοῦ
autu

N-NPM
κλῶνες
klones
ποδῶν,
podon,
κατέδεται
katedetai
δὲ
de
τὰ
ta
ὡραῖα
horaia
αὐτοῦ
autu
θάνατος.
thanatos.
δὲ
de
ἐκ
ek

N-GSF
διαίτης
diaites
αὐτοῦ
autu
ἴασις,
iasis,
σχοίη
schoie
δὲ
de
αὐτὸν
auton
ἀνάγκη
ananke
αἰτίᾳ
aitia
βασιλικῇ.
basilike.
ἐν
en
τῇ
te
σκηνῇ
skene
αὐτοῦ
autu
ἐν
en
νυκτὶ
nykti
αὐτοῦ,
autu,

V-FPI-3P
κατασπαρήσονται
katasparesontai
τὰ
ta

A-NPN
εὐπρεπῆ
euprepe
αὐτοῦ
autu
θείῳ.
theio.
αἱ
hai
ῥίζαι
ridzai
αὐτοῦ
autu
ξηρανθήσονται,
kseranthesontai,
καὶ
kai

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
ἐπιπεσεῖται
epipeseitai
θερισμὸς
therismos
αὐτοῦ.
autu.
μνημόσυνον
mnemosynon
αὐτοῦ
autu
ἀπόλοιτο
apoloito
ἐκ
ek
γῆς,
ges,
καὶ
kai
ὑπάρχει
hyparchei
ὄνομα
onoma
αὐτῷ
auto
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
ἐξωτέρω.
eksotero.
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
φωτὸς
fotos
εἰς
eis
σκότος.
skotos.
ἔσται
estai

A-NSM
ἐπίγνωστος
epignostos
ἐν
en
λαῷ
lao
αὐτοῦ,
autu,
οὐδὲ
ude
σεσῳσμένος
sesosmenos
ἐν
en
τῇ
te
ὑπ᾽
hyp᾽
οὐρανὸν
uranon
ho
οἶκος
oikos
αὐτοῦ,
autu,
ἀλλ᾽
all᾽
ἐν
en
τοῖς
tois
αὐτοῦ
autu
ζήσονται
zesontai
ἕτεροι.
heteroi.
αὐτῷ
auto
ἐστέναξαν
estenaksan
ἔσχατοι,
eschatoi,
πρώτους
protus
δὲ
de
ἔσχεν
eschen
θαῦμα.
thauma.
εἰσιν
eisin
οἶκοι
oikoi
ἀδίκων,
adikon,
οὗτος
hutos
δὲ
de
ho
τόπος
topos
τῶν
ton
μὴ
me
εἰδότων
eidoton
τὸν
ton
κύριον.
kyrion.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.