Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Psalmów
(Ψαλμοί)

Psalm 148



N-GSM
Αγγαιου
Angaiu
καὶ
kai
Ζαχαριου.
Zachariu.
Αἰνεῖτε
Aineite
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
τῶν
ton
οὐρανῶν,
uranon,
αἰνεῖτε
aineite
αὐτὸν
auton
ἐν
en
τοῖς
tois
ὑψίστοις.
hypsistois.
αὐτόν,
auton,
πάντες
pantes
οἱ
hoi
ἄγγελοι
angeloi
αὐτοῦ·
autu;
αἰνεῖτε
aineite
αὐτόν,
auton,
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
δυνάμεις
dynameis
αὐτοῦ.
autu.
αὐτόν,
auton,
ἥλιος
helios
καὶ
kai
σελήνη·
selene;
αἰνεῖτε
aineite
αὐτόν,
auton,
πάντα
panta
τὰ
ta
ἄστρα
astra
καὶ
kai
τὸ
to
φῶς.
fos.
αὐτόν,
auton,
οἱ
hoi
οὐρανοὶ
uranoi
τῶν
ton
οὐρανῶν
uranon
καὶ
kai
τὸ
to
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
ὑπεράνω
hyperano
τῶν
ton
οὐρανῶν.
uranon.
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
αὐτὸς
autos
εἶπεν,
eipen,
καὶ
kai
ἐγενήθησαν,
egenethesan,
αὐτὸς
autos
ἐνετείλατο,
eneteilato,
καὶ
kai
ἐκτίσθησαν.
ektisthesan.
αὐτὰ
auta
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona
τοῦ
tu
αἰῶνος·
aionos;

N-ASN
πρόσταγμα
prostagma
ἔθετο,
etheto,
καὶ
kai
οὐ
u
παρελεύσεται.
pareleusetai.
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς,
ges,
δράκοντες
drakontes
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
ἄβυσσοι·
abyssoi;
χάλαζα,
chaladza,
χιών,
chion,
κρύσταλλος,
krystallos,
πνεῦμα
pneuma

N-GSF
καταιγίδος,
kataigidos,
τὰ
ta
ποιοῦντα
poiunta
τὸν
ton
λόγον
logon
αὐτοῦ·
autu;
ὄρη
ore
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βουνοί,
bunoi,
ξύλα
ksyla
καρποφόρα
karpofora
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
κέδροι·
kedroi;
θηρία
theria
καὶ
kai
πάντα
panta
τὰ
ta
κτήνη,
ktene,
ἑρπετὰ
herpeta
καὶ
kai
πετεινὰ
peteina

A-NPN
πτερωτά·
pterota;
τῆς
tes
γῆς
ges
καὶ
kai
πάντες
pantes
λαοί,
laoi,
ἄρχοντες
archontes
καὶ
kai
πάντες
pantes
κριταὶ
kritai
γῆς·
ges;
καὶ
kai
παρθένοι,
parthenoi,
πρεσβῦται
prezbytai
μετὰ
meta
νεωτέρων·
neoteron;
τὸ
to
ὄνομα
onoma

N-GSM
יהוה,
יהוה,
ὅτι
hoti
ὑψώθη
hypsothe
τὸ
to
ὄνομα
onoma
αὐτοῦ
autu
μόνου·
monu;
he

N-NSF
ἐξομολόγησις
eksomologesis
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
γῆς
ges
καὶ
kai
οὐρανοῦ.
uranu.
ὑψώσει
hypsosei
κέρας
keras
λαοῦ
lau
αὐτοῦ·
autu;
ὕμνος
hymnos
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ὁσίοις
hosiois
αὐτοῦ,
autu,
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ,
Israel,
λαῷ
lao
ἐγγίζοντι
engidzonti
αὐτῷ.
auto.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.