Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Izajasza
(Ησαΐας)

Rozdział 19


Αἰγύπτου.
Aigyptu.
Ἰδοὺ
Idu

N-NSM
יהוה
JHWH
κάθηται
kathetai
ἐπὶ
epi
νεφέλης
nefeles

A-GSF
κούφης
kufes
καὶ
kai
ἥξει
heksei
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
σεισθήσεται
seisthesetai
τὰ
ta
χειροποίητα
cheiropoieta
Αἰγύπτου
Aigyptu
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
he
καρδία
kardia
αὐτῶν
auton
ἡττηθήσεται
hettethesetai
ἐν
en
αὐτοῖς.
autois.
ἐπεγερθήσονται
epegerthesontai
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
ἐπ᾽
ep᾽
Αἰγυπτίους,
Aigyptius,
καὶ
kai
πολεμήσει
polemesei
ἄνθρωπος
anthropos
τὸν
ton
ἀδελφὸν
adelfon
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἄνθρωπος
anthropos
τὸν
ton
πλησίον
plesion
αὐτοῦ,
autu,
πόλις
polis
ἐπὶ
epi
πόλιν
polin
καὶ
kai
νομὸς
nomos
ἐπὶ
epi
νομόν.
nomon.
ταραχθήσεται
tarachthesetai
τὸ
to
πνεῦμα
pneuma
τῶν
ton
Αἰγυπτίων
Aigyption
ἐν
en
αὐτοῖς,
autois,
καὶ
kai
τὴν
ten
βουλὴν
bulen
αὐτῶν
auton

V-FAI-1S
διασκεδάσω,
diaskedaso,
καὶ
kai
ἐπερωτήσουσιν
eperotesusin
τοὺς
tus
θεοὺς
theus
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τὰ
ta

N-APN
ἀγάλματα
agalmata
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐκ
ek
τῆς
tes
γῆς
ges
φωνοῦντας
fonuntas
καὶ
kai
τοὺς
tus

A-APM
ἐγγαστριμύθους.
engastrimythus.
παραδώσω
paradoso
Αἴγυπτον
Aigypton
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἀνθρώπων
anthropon
κυρίων
kyrion
σκληρῶν,
skleron,
καὶ
kai
βασιλεῖς
basileis
σκληροὶ
skleroi
κυριεύσουσιν
kyrieususin
αὐτῶν·
auton;
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ.
sabaoth.
πίονται
piontai
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
ὕδωρ
hydor
τὸ
to
παρὰ
para
θάλασσαν,
thalassan,
ho
δὲ
de
ποταμὸς
potamos
ἐκλείψει
ekleipsei
καὶ
kai
ξηρανθήσεται·
kseranthesetai;
ἐκλείψουσιν
ekleipsusin
οἱ
hoi
ποταμοὶ
potamoi
καὶ
kai
αἱ
hai

N-NPF
διώρυγες
dioryges
τοῦ
tu
ποταμοῦ,
potamu,
καὶ
kai
ξηρανθήσεται
kseranthesetai
πᾶσα
pasa
συναγωγὴ
synagoge
ὕδατος
hydatos
καὶ
kai
ἐν
en
παντὶ
panti
ἕλει
helei
καλάμου
kalamu
καὶ
kai

N-GSM
παπύρου·
papyru;
τὸ
to

N-PRI
ἄχι
achi
τὸ
to
χλωρὸν
chloron
πᾶν
pan
τὸ
to
κύκλῳ
kyklo
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
καὶ
kai
πᾶν
pan
τὸ
to
σπειρόμενον
speiromenon
διὰ
dia
τοῦ
tu
ποταμοῦ
potamu
ξηρανθήσεται
kseranthesetai

A-ASN
ἀνεμόφθορον.
anemofthoron.
στενάξουσιν
stenaksusin
οἱ
hoi
ἁλεεῖς,
haleeis,
καὶ
kai
στενάξουσιν
stenaksusin
πάντες
pantes
οἱ
hoi
βάλλοντες
ballontes
ἄγκιστρον
ankistron
εἰς
eis
τὸν
ton
ποταμόν,
potamon,
καὶ
kai
οἱ
hoi
βάλλοντες
ballontes
σαγήνας
sagenas
καὶ
kai
οἱ
hoi

N-NPM
ἀμφιβολεῖς
amfiboleis
πενθήσουσιν.
penthesusin.
αἰσχύνη
aischyne
λήμψεται
lempsetai
τοὺς
tus
ἐργαζομένους
ergadzomenus
τὸ
to
λίνον
linon
τὸ
to

A-ASN
σχιστὸν
schiston
καὶ
kai
τοὺς
tus
ἐργαζομένους
ergadzomenus
τὴν
ten
βύσσον,
bysson,
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi

V-PMPNP
διαζόμενοι
diadzomenoi
αὐτὰ
auta
ἐν
en
ὀδύνῃ,
odyne,
καὶ
kai
πάντες
pantes
οἱ
hoi
τὸν
ton

N-ASM
ζῦθον
zython
ποιοῦντες
poiuntes
λυπηθήσονται
lypethesontai
καὶ
kai
τὰς
tas
ψυχὰς
psychas

V-FAI-3P
πονέσουσιν.
ponesusin.
μωροὶ
moroi
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes

N-GSF
Τάνεως·
Taneos;
οἱ
hoi
σοφοὶ
sofoi
σύμβουλοι
symbuloi
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
he
βουλὴ
bule
αὐτῶν
auton
μωρανθήσεται.
moranthesetai.
πῶς
pos
ἐρεῖτε
ereite
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
Υἱοὶ
Hyioi
συνετῶν
syneton
ἡμεῖς,
hemeis,
υἱοὶ
hyioi
βασιλέων
basileon
τῶν
ton
ἐξ
eks
ἀρχῆς;
arches;
εἰσιν
eisin
νῦν
nyn
οἱ
hoi
σοφοί
sofoi
σου;
su;
καὶ
kai
ἀναγγειλάτωσάν
anangeilatosan
σοι
soi
καὶ
kai
εἰπάτωσαν
eipatosan
τί
ti
βεβούλευται
bebuleutai

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
ἐπ᾽
ep᾽
Αἴγυπτον.
Aigypton.
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes

N-GSF
Τάνεως,
Taneos,
καὶ
kai
ὑψώθησαν
hypsothesan
οἱ
hoi
ἄρχοντες
archontes

N-GSF
Μέμφεως,
Memfeos,
καὶ
kai
πλανήσουσιν
planesusin
Αἴγυπτον
Aigypton
κατὰ
kata
φυλάς.
fylas.
γὰρ
gar
ἐκέρασεν
ekerasen
αὐτοῖς
autois
πνεῦμα
pneuma

N-GSF
πλανήσεως,
planeseos,
καὶ
kai
ἐπλάνησαν
eplanesan
Αἴγυπτον
Aigypton
ἐν
en
πᾶσι
pasi
τοῖς
tois
ἔργοις
ergois
αὐτῶν,
auton,
ὡς
hos
πλανᾶται
planatai
ho
μεθύων
methyon
καὶ
kai
ho
ἐμῶν
emon
ἅμα.
hama.
οὐκ
uk
ἔσται
estai
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις
Aigyptiois
ἔργον,
ergon,
ho
ποιήσει
poiesei
κεφαλὴν
kefalen
καὶ
kai
οὐράν,
uran,
ἀρχὴν
archen
καὶ
kai
τέλος.
telos.
δὲ
de
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσονται
esontai
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
ὡς
hos
γυναῖκες
gynaikes
ἐν
en
φόβῳ
fobo
καὶ
kai
ἐν
en
τρόμῳ
tromo
ἀπὸ
apo
προσώπου
prosopu
τῆς
tes
χειρὸς
cheiros

N-GSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ,
sabaoth,
ἣν
hen
αὐτὸς
autos
ἐπιβαλεῖ
epibalei
αὐτοῖς.
autois.
ἔσται
estai
he
χώρα
chora
τῶν
ton
Ιουδαίων
Iudaion
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις
Aigyptiois
εἰς
eis
φόβητρον·
fobetron;
πᾶς,
pas,
ὃς
hos
ἐὰν
ean
ὀνομάσῃ
onomase
αὐτὴν
auten
αὐτοῖς,
autois,
φοβηθήσονται
fobethesontai
διὰ
dia
τὴν
ten
βουλήν,
bulen,
ἣν
hen
βεβούλευται
bebuleutai

N-NSM
יהוה
JHWH
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτήν.
auten.
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσονται
esontai
πέντε
pente
πόλεις
poleis
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
λαλοῦσαι
lalusai
τῇ
te
γλώσσῃ
glosse
τῇ
te

N-DSF
Χανανίτιδι
Chananitidi
καὶ
kai
ὀμνύουσαι
omnuusai
τῷ
to
ὀνόματι
onomati

N-GSM
יהוה·
יהוה;
Πόλισ-ασεδεκ
Polis-asedek
κληθήσεται
klethesetai
he
μία
mia
πόλις.
polis.
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσται
estai
θυσιαστήριον
thysiasterion
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χώρᾳ
chora
Αἰγυπτίων
Aigyption
καὶ
kai

N-NSF
στήλη
stele
πρὸς
pros
τὸ
to
ὅριον
horion
αὐτῆς
autes
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
ἔσται
estai
εἰς
eis
σημεῖον
semeion
εἰς
eis
τὸν
ton
αἰῶνα
aiona

N-DSM
יהוה
JHWH
ἐν
en
χώρᾳ
chora
Αἰγύπτου,
Aigyptu,
ὅτι
hoti
κεκράξονται
kekraksontai
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה
JHWH
διὰ
dia
τοὺς
tus
θλίβοντας
thlibontas
αὐτούς,
autus,
καὶ
kai
ἀποστελεῖ
apostelei
αὐτοῖς
autois

N-NSM
יהוה
JHWH
ἄνθρωπον,
anthropon,
ὃς
hos
σώσει
sosei
αὐτούς,
autus,
κρίνων
krinon
σώσει
sosei
αὐτούς.
autus.
γνωστὸς
gnostos
ἔσται
estai

N-NSM
יהוה
JHWH
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις,
Aigyptiois,
καὶ
kai
γνώσονται
gnosontai
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
τὸν
ton

N-ASM
יהוה
JHWH
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
ποιήσουσιν
poiesusin
θυσίας
thysias
καὶ
kai
εὔξονται
euksontai
εὐχὰς
euchas
τῷ
to

N-DSM
יהוה
JHWH
καὶ
kai
ἀποδώσουσιν.
apodosusin.
πατάξει
pataksei

N-NSM
יהוה
JHWH
τοὺς
tus
Αἰγυπτίους
Aigyptius
πληγῇ
plege
μεγάλῃ
megale
καὶ
kai
ἰάσεται
iasetai
αὐτοὺς
autus
ἰάσει,
iasei,
καὶ
kai
ἐπιστραφήσονται
epistrafesontai
πρὸς
pros

N-ASM
יהוה,
יהוה,
καὶ
kai
εἰσακούσεται
eisakusetai
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἰάσεται
iasetai
αὐτούς.
autus.
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσται
estai
ὁδὸς
hodos
Αἰγύπτου
Aigyptu
πρὸς
pros

N-APM
Ἀσσυρίους,
Assyrius,
καὶ
kai
εἰσελεύσονται
eiseleusontai

N-NPM
Ἀσσύριοι
Assyrioi
εἰς
eis
Αἴγυπτον,
Aigypton,
καὶ
kai
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
πορεύσονται
poreusontai
πρὸς
pros

N-APM
Ἀσσυρίους,
Assyrius,
καὶ
kai
δουλεύσουσιν
duleususin
οἱ
hoi
Αἰγύπτιοι
Aigyptioi
τοῖς
tois

N-DPM
Ἀσσυρίοις.
Assyriois.
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
ἔσται
estai
Ισραηλ
Israel
τρίτος
tritos
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPM
Ἀσσυρίοις
Assyriois
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois
Αἰγυπτίοις
Aigyptiois
εὐλογημένος
eulogemenos
ἐν
en
τῇ
te
γῇ,
ge,
εὐλόγησεν
eulogesen

N-NSM
יהוה
JHWH
σαβαωθ
sabaoth
λέγων
legon
Εὐλογημένος
Eulogemenos
ho
λαός
laos
μου
mu
ho
ἐν
en
Αἰγύπτῳ
Aigypto
καὶ
kai
ho
ἐν
en

N-DPM
Ἀσσυρίοις
Assyriois
καὶ
kai
he
κληρονομία
kleronomia
μου
mu
Ισραηλ.
Israel.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.