Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 18


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
τί
ti
ὑμῖν
hymin
he
παραβολὴ
parabole
αὕτη
haute
ἐν
en
τοῖς
tois
υἱοῖς
hyiois
Ισραηλ
Israel
λέγοντες
legontes
Οἱ
Hoi
πατέρες
pateres
ἔφαγον
efagon

N-ASF
ὄμφακα,
omfaka,
καὶ
kai
οἱ
hoi
ὀδόντες
odontes
τῶν
ton
τέκνων
teknon

V-AAI-3P
ἐγομφίασαν;
egomfiasan;
ἐγώ,
ego,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ἐὰν
ean
γένηται
genetai
ἔτι
eti
λεγομένη
legomene
he
παραβολὴ
parabole
αὕτη
haute
ἐν
en
τῷ
to
Ισραηλ·
Israel;
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
ψυχαὶ
psychai
ἐμαί
emai
εἰσιν·
eisin;
ὃν
hon
τρόπον
tropon
he
ψυχὴ
psyche
τοῦ
tu
πατρός,
patros,
οὕτως
hutos
καὶ
kai
he
ψυχὴ
psyche
τοῦ
tu
υἱοῦ,
hyiu,
ἐμαί
emai
εἰσιν·
eisin;
he
ψυχὴ
psyche
he
ἁμαρτάνουσα,
hamartanusa,
αὕτη
haute
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
δὲ
de
ἄνθρωπος,
anthropos,
ὃς
hos
ἔσται
estai
δίκαιος,
dikaios,
ho
ποιῶν
poion
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην,
dikaiosynen,
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
οὐ
u
φάγεται
fagetai
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μὴ
me
ἐπάρῃ
epare
πρὸς
pros
τὰ
ta

N-APN
ἐνθυμήματα
enthymemata
οἴκου
oiku
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
μὴ
me
μιάνῃ
miane
καὶ
kai
πρὸς
pros
γυναῖκα
gynaika
ἐν
en

N-DSF
ἀφέδρῳ
afedro
οὖσαν
usan
οὐ
u
προσεγγιεῖ
prosengiei
ἄνθρωπον
anthropon
οὐ
u
μὴ
me
καταδυναστεύσῃ,
katadynasteuse,

N-ASM
ἐνεχυρασμὸν
enechyrazmon
ὀφείλοντος
ofeilontos
ἀποδώσει
apodosei
καὶ
kai

N-ASN
ἅρπαγμα
harpagma
οὐχ
uch
ἁρπᾶται,
harpatai,
τὸν
ton
ἄρτον
arton
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
πεινῶντι
peinonti
δώσει
dosei
καὶ
kai
γυμνὸν
gymnon
περιβαλεῖ
peribalei
τὸ
to
ἀργύριον
argyrion
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
τόκῳ
toko
οὐ
u
δώσει
dosei
καὶ
kai

N-ASM
πλεονασμὸν
pleonazmon
οὐ
u
λήμψεται
lempsetai
καὶ
kai
ἐξ
eks
ἀδικίας
adikias
ἀποστρέψει
apostrepsei
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ,
autu,
κρίμα
krima
δίκαιον
dikaion
ποιήσει
poiesei
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
ἀνδρὸς
andros
καὶ
kai
ἀνὰ
ana
μέσον
meson
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
τοῖς
tois

N-DPN
προστάγμασίν
prostagmasin
μου
mu
πεπόρευται
peporeutai
καὶ
kai
τὰ
ta
δικαιώματά
dikaiomata
μου
mu
πεφύλακται
pefylaktai
τοῦ
tu
ποιῆσαι
poiesai
αὐτά,
auta,
δίκαιος
dikaios
οὗτός
hutos
ἐστιν,
estin,
ζωῇ
zoe
ζήσεται,
zesetai,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐὰν
ean
γεννήσῃ
gennese
υἱὸν
hyion
λοιμὸν
loimon
ἐκχέοντα
ekcheonta
αἷμα
haima
καὶ
kai
ποιοῦντα
poiunta
ἁμαρτήματα,
hamartemata,
τῇ
te
ὁδῷ
hodo
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ
autu
τοῦ
tu
δικαίου
dikaiu
οὐκ
uk
ἐπορεύθη,
eporeuthe,
ἀλλὰ
alla
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
ἔφαγεν
efagen
καὶ
kai
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
ἐμίανεν
emianen
πτωχὸν
ptochon
καὶ
kai
πένητα
peneta
κατεδυνάστευσεν
katedynasteusen
καὶ
kai

N-ASN
ἅρπαγμα
harpagma
ἥρπασεν
herpasen
καὶ
kai

N-ASM
ἐνεχυρασμὸν
enechyrazmon
οὐκ
uk
ἀπέδωκεν
apedoken
καὶ
kai
εἰς
eis
τὰ
ta
εἴδωλα
eidola
ἔθετο
etheto
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ,
autu,
ἀνομίαν
anomian
πεποίηκεν,
pepoieken,
τόκου
toku
ἔδωκε
edoke
καὶ
kai

N-ASM
πλεονασμὸν
pleonazmon
ἔλαβεν,
elaben,
οὗτος
hutos
ζωῇ
zoe
οὐ
u
ζήσεται,
zesetai,
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἀνομίας
anomias
ταύτας
tautas
ἐποίησεν,
epoiesen,
θανάτῳ
thanato
θανατωθήσεται,
thanatothesetai,
τὸ
to
αἷμα
haima
αὐτοῦ
autu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἔσται.
estai.
δὲ
de
γεννήσῃ
gennese
υἱόν,
hyion,
καὶ
kai
ἴδῃ
ide
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἁμαρτίας
hamartias
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
ἃς
has
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
φοβηθῇ
fobethe
καὶ
kai
μὴ
me
ποιήσῃ
poiese
κατὰ
kata
ταύτας,
tautas,
τῶν
ton
ὀρέων
oreon
οὐ
u
βέβρωκεν
bebroken
καὶ
kai
τοὺς
tus
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἔθετο
etheto
εἰς
eis
τὰ
ta

N-APN
ἐνθυμήματα
enthymemata
οἴκου
oiku
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
τὴν
ten
γυναῖκα
gynaika
τοῦ
tu
πλησίον
plesion
αὐτοῦ
autu
οὐκ
uk
ἐμίανεν
emianen
ἄνθρωπον
anthropon
οὐ
u
κατεδυνάστευσεν
katedynasteusen
καὶ
kai

N-ASM
ἐνεχυρασμὸν
enechyrazmon
οὐκ
uk

V-AAI-3S
ἐνεχύρασεν
enechyrasen
καὶ
kai

N-ASN
ἅρπαγμα
harpagma
οὐχ
uch
ἥρπασεν,
herpasen,
τὸν
ton
ἄρτον
arton
αὐτοῦ
autu
τῷ
to
πεινῶντι
peinonti
ἔδωκεν
edoken
καὶ
kai
γυμνὸν
gymnon
περιέβαλεν
periebalen
ἀπ᾽
ap᾽
ἀδικίας
adikias
ἀπέστρεψε
apestrepse
τὴν
ten
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ,
autu,
τόκον
tokon
οὐδὲ
ude

N-ASM
πλεονασμὸν
pleonazmon
οὐκ
uk
ἔλαβεν,
elaben,
δικαιοσύνην
dikaiosynen
ἐποίησεν
epoiesen
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
προστάγμασίν
prostagmasin
μου
mu
ἐπορεύθη,
eporeuthe,
οὐ
u
τελευτήσει
teleutesei
ἐν
en
ἀδικίαις
adikiais
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
ζωῇ
zoe
ζήσεται.
zesetai.
δὲ
de
πατὴρ
pater
αὐτοῦ
autu
ἐὰν
ean
θλίψει
thlipsei
θλίψῃ
thlipse
καὶ
kai
ἁρπάσῃ
harpase

N-ASN
ἅρπαγμα,
harpagma,
ἐναντία
enantia
ἐποίησεν
epoiesen
ἐν
en
μέσῳ
meso
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
μου
mu
καὶ
kai
ἀποθανεῖται
apothaneitai
ἐν
en
τῇ
te
ἀδικίᾳ
adikia
αὐτοῦ.
autu.
ἐρεῖτε
ereite
Τί
Ti
ὅτι
hoti
οὐκ
uk
ἔλαβεν
elaben
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
ho
υἱὸς
hyios
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ;
autu;
ὅτι
hoti
ho
υἱὸς
hyios
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
ἔλεος
eleos
ἐποίησεν,
epoiesen,
πάντα
panta
τὰ
ta
νόμιμά
nomima
μου
mu
συνετήρησεν
syneteresen
καὶ
kai
ἐποίησεν
epoiesen
αὐτά·
auta;
ζωῇ
zoe
ζήσεται.
zesetai.
δὲ
de
ψυχὴ
psyche
he
ἁμαρτάνουσα
hamartanusa
ἀποθανεῖται·
apothaneitai;
ho
δὲ
de
υἱὸς
hyios
οὐ
u
λήμψεται
lempsetai
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
τοῦ
tu
πατρὸς
patros
αὐτοῦ,
autu,
οὐδὲ
ude
ho
πατὴρ
pater
λήμψεται
lempsetai
τὴν
ten
ἀδικίαν
adikian
τοῦ
tu
υἱοῦ
hyiu
αὐτοῦ·
autu;
δικαιοσύνη
dikaiosyne
δικαίου
dikaiu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἔσται,
estai,
καὶ
kai
ἀνομία
anomia
ἀνόμου
anomu
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
ἔσται.
estai.
ho
ἄνομος
anomos
ἐὰν
ean
ἀποστρέψῃ
apostrepse
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἀνομιῶν
anomion
αὐτοῦ,
autu,
ὧν
hon
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
φυλάξηται
fylaksetai
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἐντολάς
entolas
μου
mu
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
δικαιοσύνην
dikaiosynen
καὶ
kai
ἔλεος,
eleos,
ζωῇ
zoe
ζήσεται,
zesetai,
οὐ
u
μὴ
me
ἀποθάνῃ.
apothane.
τὰ
ta
παραπτώματα
paraptomata
αὐτοῦ,
autu,
ὅσα
hosa
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐ
u
μνησθήσεται·
mnesthesetai;
ἐν
en
τῇ
te
δικαιοσύνῃ
dikaiosyne
αὐτοῦ,
autu,
he
ἐποίησεν,
epoiesen,
ζήσεται.
zesetai.
θελήσει
thelesei
θελήσω
theleso
τὸν
ton
θάνατον
thanaton
τοῦ
tu
ἀνόμου,
anomu,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה,
יהוה,
ὡς
hos
τὸ
to
ἀποστρέψαι
apostrepsai
αὐτὸν
auton
ἐκ
ek
τῆς
tes
ὁδοῦ
hodu
τῆς
tes
πονηρᾶς
poneras
καὶ
kai
ζῆν
zen
αὐτόν;
auton;
δὲ
de
τῷ
to
ἀποστρέψαι
apostrepsai
δίκαιον
dikaion
ἐκ
ek
τῆς
tes
δικαιοσύνης
dikaiosynes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
ἀδικίαν
adikian
κατὰ
kata
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἀνομίας,
anomias,
ἃς
has
ἐποίησεν
epoiesen
ho
ἄνομος,
anomos,
πᾶσαι
pasai
αἱ
hai
δικαιοσύναι
dikaiosynai
αὐτοῦ,
autu,
ἃς
has
ἐποίησεν,
epoiesen,
οὐ
u
μὴ
me
μνησθῶσιν·
mnesthosin;
ἐν
en
τῷ
to
παραπτώματι
paraptomati
αὐτοῦ,
autu,
ho
παρέπεσεν,
parepesen,
καὶ
kai
ἐν
en
ταῖς
tais
ἁμαρτίαις
hamartiais
αὐτοῦ,
autu,
αἷς
hais
ἥμαρτεν,
hemarten,
ἐν
en
αὐταῖς
autais
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
εἴπατε
eipate
Οὐ
U
κατευθύνει
kateuthynei
he
ὁδὸς
hodos
κυρίου.
kyriu.
ἀκούσατε
akusate
δή,
de,
πᾶς
pas
οἶκος
oikos
Ισραηλ·
Israel;
μὴ
me
he
ὁδός
hodos
μου
mu
οὐ
u
κατευθύνει;
kateuthynei;
οὐχὶ
uchi
he
ὁδὸς
hodos
ὑμῶν
hymon
οὐ
u
κατευθύνει;
kateuthynei;
τῷ
to
ἀποστρέψαι
apostrepsai
τὸν
ton
δίκαιον
dikaion
ἐκ
ek
τῆς
tes
δικαιοσύνης
dikaiosynes
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
παράπτωμα
paraptoma
καὶ
kai
ἀποθάνῃ,
apothane,
ἐν
en
τῷ
to
παραπτώματι,
paraptomati,
ho
ἐποίησεν,
epoiesen,
ἐν
en
αὐτῷ
auto
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
ἐν
en
τῷ
to
ἀποστρέψαι
apostrepsai
ἄνομον
anomon
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
ἀνομίας
anomias
αὐτοῦ,
autu,
ἧς
hes
ἐποίησεν,
epoiesen,
καὶ
kai
ποιήσῃ
poiese
κρίμα
krima
καὶ
kai
δικαιοσύνην,
dikaiosynen,
οὗτος
hutos
τὴν
ten
ψυχὴν
psychen
αὐτοῦ
autu
ἐφύλαξεν
efylaksen
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἀσεβειῶν
asebeion
αὐτοῦ,
autu,
ὧν
hon
ἐποίησεν,
epoiesen,
ζωῇ
zoe
ζήσεται,
zesetai,
οὐ
u
μὴ
me
ἀποθάνῃ.
apothane.
λέγουσιν
legusin
ho
οἶκος
oikos
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Οὐ
U

V-PAI-3S
κατορθοῖ
katorthoi
he
ὁδὸς
hodos
κυρίου.
kyriu.
μὴ
me
he
ὁδός
hodos
μου
mu
οὐ
u

V-PAI-3S
κατορθοῖ,
katorthoi,
οἶκος
oikos
Ισραηλ;
Israel;
οὐχὶ
uchi
he
ὁδὸς
hodos
ὑμῶν
hymon
οὐ
u

V-PAI-3S
κατορθοῖ;
katorthoi;
κατὰ
kata
τὴν
ten
ὁδὸν
hodon
αὐτοῦ
autu
κρινῶ
krino
ὑμᾶς,
hymas,
οἶκος
oikos
Ισραηλ,
Israel,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה·
יהוה;
ἐπιστράφητε
epistrafete
καὶ
kai
ἀποστρέψατε
apostrepsate
ἐκ
ek
πασῶν
pason
τῶν
ton
ἀσεβειῶν
asebeion
ὑμῶν,
hymon,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἔσονται
esontai
ὑμῖν
hymin
εἰς
eis
κόλασιν
kolasin
ἀδικίας.
adikias.
ἀπὸ
apo
ἑαυτῶν
heauton
πάσας
pasas
τὰς
tas
ἀσεβείας
asebeias
ὑμῶν,
hymon,
ἃς
has
ἠσεβήσατε
esebesate
εἰς
eis
ἐμέ,
eme,
καὶ
kai
ποιήσατε
poiesate
ἑαυτοῖς
heautois
καρδίαν
kardian
καινὴν
kainen
καὶ
kai
πνεῦμα
pneuma
καινόν·
kainon;
καὶ
kai
ἵνα
hina
τί
ti
ἀποθνῄσκετε,
apothneskete,
οἶκος
oikos
Ισραηλ;
Israel;
οὐ
u
θέλω
thelo
τὸν
ton
θάνατον
thanaton
τοῦ
tu
ἀποθνῄσκοντος,
apothneskontos,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.