Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Ezechiela
(Ιεζεκιήλ)

Rozdział 21


ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
τοῦτο
tuto
προφήτευσον,
profeteuson,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
καὶ
kai
στήρισον
sterison
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
ἐπίβλεψον
epiblepson
ἐπὶ
epi
τὰ
ta
ἅγια
hagia
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
προφητεύσεις
profeteuseis
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros
τὴν
ten
γῆν
gen
τοῦ
tu
Ισραηλ
Israel
Ἰδοὺ
Idu
ἐγὼ
ego
πρὸς
pros
σὲ
se
καὶ
kai

V-FAI-1S
ἐκσπάσω
ekspaso
τὸ
to

N-ASN
ἐγχειρίδιόν
encheiridion
μου
mu
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
κολεοῦ
koleu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
ἐκ
ek
σοῦ
su
ἄδικον
adikon
καὶ
kai
ἄνομον·
anomon;
ὧν
hon
ἐξολεθρεύσω
eksolethreuso
ἐκ
ek
σοῦ
su
ἄδικον
adikon
καὶ
kai
ἄνομον,
anomon,
οὕτως
hutos
ἐξελεύσεται
ekseleusetai
τὸ
to

N-NSN
ἐγχειρίδιόν
encheiridion
μου
mu
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
κολεοῦ
koleu
αὐτοῦ
autu
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
σάρκα
sarka
ἀπὸ
apo

N-GSM
ἀπηλιώτου
apeliotu
ἕως
heos
βορρᾶ·
borra;
ἐπιγνώσεται
epignosetai
πᾶσα
pasa
σὰρξ
sarks
διότι
dioti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH

V-AAI-1S
ἐξέσπασα
eksespasa
τὸ
to

N-ASN
ἐγχειρίδιόν
encheiridion
μου
mu
ἐκ
ek
τοῦ
tu

N-GSM
κολεοῦ
koleu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
οὐκ
uk
ἀποστρέψει
apostrepsei
οὐκέτι.
uketi.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,

V-AAD-2S
καταστέναξον
katastenakson
ἐν
en
συντριβῇ
syntribe
ὀσφύος
osfuos
σου
su
καὶ
kai
ἐν
en
ὀδύναις
odynais
στενάξεις
stenakseis
κατ᾽
kat᾽
ὀφθαλμοὺς
ofthalmus
αὐτῶν.
auton.
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
εἴπωσιν
eiposin
πρὸς
pros
σέ
se
Ἕνεκα
Heneka
τίνος
tinos
σὺ
sy
στενάζεις;
stenadzeis;
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Ἐπὶ
Epi
τῇ
te
ἀγγελίᾳ,
angelia,
διότι
dioti
ἔρχεται,
erchetai,
καὶ
kai
θραυσθήσεται
thrausthesetai
πᾶσα
pasa
καρδία,
kardia,
καὶ
kai
πᾶσαι
pasai
χεῖρες
cheires
παραλυθήσονται,
paralythesontai,
καὶ
kai
ἐκψύξει
ekpsyksei
πᾶσα
pasa
σὰρξ
sarks
καὶ
kai
πᾶν
pan
πνεῦμα,
pneuma,
καὶ
kai
πάντες
pantes
μηροὶ
meroi
μολυνθήσονται
molynthesontai

N-DSF
ὑγρασίᾳ·
hygrasia;
ἰδοὺ
idu
ἔρχεται
erchetai
καὶ
kai
ἔσται,
estai,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה.
יהוה.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
ἀνθρώπου,
anthropu,
προφήτευσον
profeteuson
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Εἰπόν
Eipon
Ῥομφαία
Romfaia
ῥομφαία,
romfaia,

V-PMD-2S
ὀξύνου
oksynu
καὶ
kai
θυμώθητι,
thymotheti,
σφάξῃς
sfakses
σφάγια,
sfagia,

V-PMD-2S
ὀξύνου
oksynu
ὅπως
hopos
γένῃ
gene
εἰς
eis
στίλβωσιν,
stilbosin,
ἑτοίμη
hetoime
εἰς
eis

N-ASF
παράλυσιν
paralysin
σφάζε,
sfadze,
ἐξουδένει
eksudenei

V-PMD-2S
ἀπωθοῦ
apothu
πᾶν
pan
ξύλον.
ksylon.
ἔδωκεν
edoken
αὐτὴν
auten
ἑτοίμην
hetoimen
τοῦ
tu
κρατεῖν
kratein
χεῖρα
cheira
αὐτοῦ·
autu;

V-API-3S
ἐξηκονήθη
eksekonethe
ῥομφαία,
romfaia,
ἔστιν
estin
ἑτοίμη
hetoime
τοῦ
tu
δοῦναι
dunai
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
χεῖρα
cheira

V-PAPGS
ἀποκεντοῦντος.
apokentuntos.
καὶ
kai
ὀλόλυξον,
ololykson,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
ὅτι
hoti
αὐτὴ
aute
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
μου,
mu,
αὐτὴ
aute
ἐν
en
πᾶσιν
pasin
τοῖς
tois

V-PMPDP
ἀφηγουμένοις
afegumenois
τοῦ
tu
Ισραηλ·
Israel;
παροικήσουσιν
paroikesusin
ἐπὶ
epi
ῥομφαίᾳ,
romfaia,
ἐγένετο
egeneto
ἐν
en
τῷ
to
λαῷ
lao
μου·
mu;
διὰ
dia
τοῦτο
tuto

V-AAD-2S
κρότησον
kroteson
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
χεῖρά
cheira
σου.
su.
δεδικαίωται·
dedikaiotai;
καὶ
kai
τί,
ti,
εἰ
ei
καὶ
kai
φυλὴ
fyle
ἀπώσθη;
aposthe;
οὐκ
uk
ἔσται,
estai,
λέγει
legei
κύριος
kyrios

N-NSM
יהוה.
יהוה.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
προφήτευσον
profeteuson
καὶ
kai

V-AAD-2S
κρότησον
kroteson
χεῖρα
cheira
ἐπὶ
epi
χεῖρα
cheira
καὶ
kai

V-AAD-2S
διπλασίασον
diplasiason
ῥομφαίαν·
romfaian;
he
τρίτη
trite
ῥομφαία
romfaia
τραυματιῶν
traumation
ἐστιν
estin
ῥομφαία
romfaia
τραυματιῶν
traumation
he
μεγάλη
megale
καὶ
kai
ἐκστήσει
ekstesei
αὐτούς,
autus,
θραυσθῇ
thrausthe
he
καρδία
kardia
καὶ
kai
πληθυνθῶσιν
plethynthosin
οἱ
hoi
ἀσθενοῦντες
asthenuntes
ἐπὶ
epi
πᾶσαν
pasan
πύλην
pylen
αὐτῶν·
auton;
παραδέδονται
paradedontai
εἰς
eis
σφάγια
sfagia
ῥομφαίας,
romfaias,
εὖ
eu
γέγονεν
gegonen
εἰς
eis
σφαγήν,
sfagen,
εὖ
eu
γέγονεν
gegonen
εἰς
eis
στίλβωσιν.
stilbosin.

V-PMD-2S
ὀξύνου
oksynu
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
καὶ
kai
ἐξ
eks
εὐωνύμων,
euonymon,
οὗ
hu
ἂν
an
τὸ
to
πρόσωπόν
prosopon
σου
su
ἐξεγείρηται.
eksegeiretai.
ἐγὼ
ego
δὲ
de

V-FAI-1S
κροτήσω
kroteso
χεῖρά
cheira
μου
mu
πρὸς
pros
χεῖρά
cheira
μου
mu
καὶ
kai
ἐναφήσω
enafeso
τὸν
ton
θυμόν
thymon
μου·
mu;
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
λελάληκα.
lelaleka.
ἐγένετο
egeneto
λόγος
logos

N-GSM
יהוה
JHWH
πρός
pros
με
me
λέγων
legon
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
διάταξον
diatakson
σεαυτῷ
seauto
δύο
duo
ὁδοὺς
hodus
τοῦ
tu
εἰσελθεῖν
eiselthein
ῥομφαίαν
romfaian
βασιλέως
basileos
Βαβυλῶνος·
Babylonos;
ἐκ
ek
χώρας
choras
μιᾶς
mias
ἐξελεύσονται
ekseleusontai
αἱ
hai
δύο,
duo,
καὶ
kai
χεὶρ
cheir
ἐν
en
ἀρχῇ
arche
ὁδοῦ
hodu
πόλεως·
poleos;
ἐπ᾽
ep᾽
ἀρχῆς
arches
διατάξεις
diatakseis
τοῦ
tu
εἰσελθεῖν
eiselthein
ῥομφαίαν
romfaian
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ραββαθ
Rabbath
υἱῶν
hyion

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
Ιουδαίαν
Iudaian
καὶ
kai
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
μέσῳ
meso
αὐτῆς.
autes.
στήσεται
stesetai
βασιλεὺς
basileus
Βαβυλῶνος
Babylonos
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
ἀρχαίαν
archaian
ὁδὸν
hodon
ἐπ᾽
ep᾽
ἀρχῆς
arches
τῶν
ton
δύο
duo
ὁδῶν
hodon
τοῦ
tu
μαντεύσασθαι
manteusasthai

N-ASF
μαντείαν,
manteian,
τοῦ
tu

V-AAN
ἀναβράσαι
anabrasai
ῥάβδον
rabdon
καὶ
kai
ἐπερωτῆσαι
eperotesai
ἐν
en
τοῖς
tois

A-DPM
γλυπτοῖς
glyptois
καὶ
kai

V-AMP
ἡπατοσκοπήσασθαι
hepatoskopesasthai
ἐκ
ek
δεξιῶν
deksion
αὐτοῦ.
autu.
τὸ
to

N-NSN
μαντεῖον
manteion
ἐπὶ
epi
Ιερουσαλημ
Ierusalem
τοῦ
tu
βαλεῖν
balein
χάρακα,
charaka,
τοῦ
tu
διανοῖξαι
dianoiksai
στόμα
stoma
ἐν
en
βοῇ,
boe,
ὑψῶσαι
hypsosai
φωνὴν
fonen
μετὰ
meta
κραυγῆς,
krauges,
τοῦ
tu
βαλεῖν
balein
χάρακα
charaka
ἐπὶ
epi
τὰς
tas
πύλας
pylas
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
βαλεῖν
balein

N-ASN
χῶμα
choma
καὶ
kai
οἰκοδομῆσαι
oikodomesai

N-APF
βελοστάσεις.
belostaseis.
αὐτὸς
autos
αὐτοῖς
autois
ὡς
hos
μαντευόμενος
manteuomenos

N-ASF
μαντείαν
manteian
ἐνώπιον
enopion
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
αὐτὸς
autos
ἀναμιμνῄσκων
anamimneskon
ἀδικίας
adikias
αὐτοῦ
autu
μνησθῆναι.
mnesthenai.
τοῦτο
tuto
τάδε
tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἀνθ᾽
Anth᾽
ὧν
hon
ἀνεμνήσατε
anemnesate
τὰς
tas
ἀδικίας
adikias
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
τῷ
to
ἀποκαλυφθῆναι
apokalyfthenai
τὰς
tas
ἀσεβείας
asebeias
ὑμῶν
hymon
τοῦ
tu
ὁραθῆναι
horathenai
ἁμαρτίας
hamartias
ὑμῶν
hymon
ἐν
en
πάσαις
pasais
ταῖς
tais
ἀσεβείαις
asebeiais
ὑμῶν
hymon
καὶ
kai
ἐν
en
τοῖς
tois

N-DPN
ἐπιτηδεύμασιν
epitedeumasin
ὑμῶν,
hymon,
ἀνθ᾽
anth᾽
ὧν
hon
ἀνεμνήσατε,
anemnesate,
ἐν
en
τούτοις
tutois

V-FMI-2P
ἁλώσεσθε.
halosesthe.
σύ,
sy,
βέβηλε
bebele
ἄνομε
anome

V-PMPVS
ἀφηγούμενε
afegumene
τοῦ
tu
Ισραηλ,
Israel,
οὗ
hu
ἥκει
hekei
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
καιρῷ
kairo
ἀδικίας
adikias
πέρας,
peras,
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
Ἀφείλου
Afeilu
τὴν
ten

N-ASF
κίδαριν
kidarin
καὶ
kai
ἐπέθου
epethu
τὸν
ton
στέφανον·
stefanon;
αὕτη
haute
οὐ
u
τοιαύτη
toiaute
ἔσται·
estai;
ἐταπείνωσας
etapeinosas
τὸ
to
ὑψηλὸν
hypselon
καὶ
kai
τὸ
to
ταπεινὸν
tapeinon
ὕψωσας.
hypsosas.
ἀδικίαν
adikian
θήσομαι
thesomai
αὐτήν,
auten,
οὐδ
ud
αὕτη
haute
τοιαύτη
toiaute
ἔσται,
estai,
ἕως
heos
οὗ
hu
ἔλθῃ
elthe
ho
καθήκει,
kathekei,
καὶ
kai
παραδώσω
paradoso
αὐτῷ.
auto.
σύ,
sy,
υἱὲ
hyie
ἀνθρώπου,
anthropu,
προφήτευσον
profeteuson
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Τάδε
Tade
λέγει
legei

N-NSM
יהוה
JHWH
πρὸς
pros
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai
πρὸς
pros
τὸν
ton
ὀνειδισμὸν
oneidismon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Ῥομφαία
Romfaia
ῥομφαία
romfaia
ἐσπασμένη
espazmene
εἰς
eis
σφάγια
sfagia
καὶ
kai
ἐσπασμένη
espazmene
εἰς
eis
συντέλειαν,
synteleian,
ἐγείρου
egeiru
ὅπως
hopos
στίλβῃς
stilbes
τῇ
te
ὁράσει
horasei
σου
su
τῇ
te
ματαίᾳ
mataia
καὶ
kai
ἐν
en
τῷ
to
μαντεύεσθαί
manteuesthai
σε
se
ψευδῆ
pseude
τοῦ
tu
παραδοῦναί
paradunai
σε
se
ἐπὶ
epi
τραχήλους
trachelus
τραυματιῶν
traumation
ἀνόμων,
anomon,
ὧν
hon
ἥκει
hekei
he
ἡμέρα,
hemera,
ἐν
en
καιρῷ
kairo
ἀδικίας
adikias
πέρας.
peras.
μὴ
me
καταλύσῃς
katalyses
ἐν
en
τῷ
to
τόπῳ
topo
τούτῳ,
tuto,
ho
γεγέννησαι·
gegennesai;
ἐν
en
τῇ
te
γῇ
ge
τῇ
te
ἰδίᾳ
idia
σου
su
κρινῶ
krino
σε
se
ἐκχεῶ
ekcheo
ἐπὶ
epi
σὲ
se
ὀργήν
orgen
μου,
mu,
ἐν
en
πυρὶ
pyri
ὀργῆς
orges
μου
mu
ἐμφυσήσω
emfyseso
ἐπὶ
epi
σὲ
se
καὶ
kai
παραδώσω
paradoso
σε
se
εἰς
eis
χεῖρας
cheiras
ἀνδρῶν
andron
βαρβάρων
barbaron

V-PAPGP
τεκταινόντων
tektainonton
διαφθοράν.
diafthoran.
πυρὶ
pyri
ἔσῃ
ese

N-NSN
κατάβρωμα,
katabroma,
τὸ
to
αἷμά
haima
σου
su
ἔσται
estai
ἐν
en
μέσῳ
meso
τῆς
tes
γῆς
ges
σου·
su;
οὐ
u
μὴ
me
γένηταί
genetai
σου
su
μνεία,
mneia,
διότι
dioti
ἐγὼ
ego

N-NSM
יהוה
JHWH
λελάληκα.
lelaleka.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.