Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 29


δὲ
de
προσθεὶς
prostheis
Ιωβ
Iob
εἶπεν
eipen
τῷ
to

N-DSN
προοιμίῳ
prooimio
ἄν
an
με
me
θείη
theie
κατὰ
kata
μῆνα
mena
ἔμπροσθεν
emprosthen
ἡμερῶν,
hemeron,
ὧν
hon
με
me
ho
θεὸς
theos
ἐφύλαξεν;
efylaksen;
ὅτε
hote

V-IAI-3S
ηὔγει
eugei
ho
λύχνος
lychnos
αὐτοῦ
autu
ὑπὲρ
hyper
κεφαλῆς
kefales
μου,
mu,
ὅτε
hote
τῷ
to
φωτὶ
foti
αὐτοῦ
autu
ἐπορευόμην
eporeuomen
ἐν
en
σκότει·
skotei;
ἤμην
emen

V-PAPNS
ἐπιβρίθων
epibrithon
ὁδοῖς,
hodois,
ὅτε
hote
ho
θεὸς
theos
ἐπισκοπὴν
episkopen
ἐποιεῖτο
epoieito
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
μου·
mu;
ἤμην
emen

A-NSM
ὑλώδης
hylodes
λίαν,
lian,
κύκλῳ
kyklo
δέ
de
μου
mu
οἱ
hoi
παῖδες·
paides;

V-IMI-3P
ἐχέοντό
echeonto
μου
mu
αἱ
hai
ὁδοὶ
hodoi

N-DSN
βουτύρῳ,
butyro,
τὰ
ta
δὲ
de
ὄρη
ore
μου
mu

V-IMI-3P
ἐχέοντο
echeonto
γάλακτι·
galakti;
ἐξεπορευόμην
ekseporeuomen
ὄρθριος
orthrios
ἐν
en
πόλει,
polei,
ἐν
en
δὲ
de
πλατείαις
plateiais
ἐτίθετό
etitheto
μου
mu
ho

N-NSM
δίφρος.
difros.
με
me
νεανίσκοι
neaniskoi
ἐκρύβησαν,
ekrybesan,
πρεσβῦται
prezbytai
δὲ
de
πάντες
pantes
ἔστησαν·
estesan;
δὲ
de
ἐπαύσαντο
epausanto
λαλοῦντες
laluntes
δάκτυλον
daktylon
ἐπιθέντες
epithentes
ἐπὶ
epi
στόματι.
stomati.
δὲ
de
ἀκούσαντες
akusantes
ἐμακάρισάν
emakarisan
με,
me,
καὶ
kai
γλῶσσα
glossa
αὐτῶν
auton
τῷ
to
λάρυγγι
laryngi
αὐτῶν
auton
ἐκολλήθη·
ekollethe;
οὖς
us
ἤκουσεν
ekusen
καὶ
kai
ἐμακάρισέν
emakarisen
με,
me,
ὀφθαλμὸς
ofthalmos
δὲ
de
ἰδών
idon
με
me
ἐξέκλινεν.
ekseklinen.
γὰρ
gar
πτωχὸν
ptochon
ἐκ
ek
χειρὸς
cheiros
δυνάστου
dynastu
καὶ
kai
ὀρφανῷ,
orfano,
ho
οὐκ
uk
ἦν
en
βοηθός,
boethos,
ἐβοήθησα·
eboethesa;
ἀπολλυμένου
apollymenu
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
ἔλθοι,
elthoi,
στόμα
stoma
δὲ
de
χήρας
cheras
με
me
εὐλόγησεν.
eulogesen.
δὲ
de
ἐνεδεδύκειν,
enededykein,
ἠμφιασάμην
emfiasamen
δὲ
de
κρίμα
krima
ἴσα
isa

N-DSF
διπλοίδι.
diploidi.
ἤμην
emen
τυφλῶν,
tyflon,
ποὺς
pus
δὲ
de
χωλῶν.
cholon.
ἤμην
emen
πατὴρ
pater
ἀδυνάτων,
adynaton,
δίκην
diken
δέ,
de,
ἣν
hen
οὐκ
uk
ᾔδειν,
edein,

V-AAI-1S
ἐξιχνίασα·
eksichniasa;
δὲ
de

N-APF
μύλας
mylas
ἀδίκων,
adikon,
ἐκ
ek
δὲ
de
μέσου
mesu
τῶν
ton
ὀδόντων
odonton
αὐτῶν
auton

N-ASN
ἅρπαγμα
harpagma

V-AAI-1S
ἐξέσπασα.
eksespasa.
δέ
de
He
ἡλικία
helikia
μου
mu
γηράσει,
gerasei,
ὥσπερ
hosper

N-NSN
στέλεχος
stelechos
φοίνικος
foinikos
πολὺν
polyn
χρόνον
chronon
βιώσω·
bioso;
ῥίζα
ridza
μου
mu
διήνοικται
dienoiktai
ἐπὶ
epi
ὕδατος,
hydatos,
καὶ
kai

N-NSF
δρόσος
drosos
αὐλισθήσεται
aulisthesetai
ἐν
en
τῷ
to
θερισμῷ
therismo
μου·
mu;
δόξα
doksa
μου
mu
καινὴ
kaine
μετ᾽
met᾽
ἐμοῦ,
emu,
καὶ
kai
τὸ
to
τόξον
tokson
μου
mu
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
αὐτοῦ
autu
πορεύσεται.
poreusetai.
ἀκούσαντες
akusantes
προσέσχον,
proseschon,
ἐσιώπησαν
esiopesan
δὲ
de
ἐπὶ
epi
τῇ
te
ἐμῇ
eme
βουλῇ·
bule;
δὲ
de
τῷ
to
ἐμῷ
emo
ῥήματι
remati
οὐ
u
προσέθεντο,
prosethento,

A-APM
περιχαρεῖς
perichareis
δὲ
de
ἐγίνοντο,
eginonto,
ὁπόταν
hopotan
αὐτοῖς
autois
ἐλάλουν·
elalun;
γῆ
ge
διψῶσα
dipsosa
προσδεχομένη
prozdechomene
τὸν
ton
ὑετόν,
hyeton,
οὕτως
hutos
οὗτοι
hutoi
τὴν
ten
ἐμὴν
emen
λαλιάν.
lalian.
γελάσω
gelaso
πρὸς
pros
αὐτούς,
autus,
οὐ
u
μὴ
me
πιστεύσωσιν,
pisteusosin,
καὶ
kai
φῶς
fos
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
μου
mu
οὐκ
uk
ἀπέπιπτεν·
apepipten;
ὁδὸν
hodon
αὐτῶν
auton
καὶ
kai
ἐκάθισα
ekathisa
ἄρχων
archon
καὶ
kai
κατεσκήνουν
kateskenun
ὡσεὶ
hosei
βασιλεὺς
basileus
ἐν
en

N-DPM
μονοζώνοις
monodzonois
ὃν
hon
τρόπον
tropon

N-APM
παθεινοὺς
patheinus
παρακαλῶν.
parakalon.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.