Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

Księga Hioba
(Ιώβ)

Rozdział 30


δὲ
de
κατεγέλασάν
kategelasan
μου,
mu,
ἐλάχιστοι
elachistoi
νῦν
nyn
νουθετοῦσίν
nuthetusin
με
me
ἐν
en
μέρει,
merei,
ὧν
hon
ἐξουδένουν
eksudenun
πατέρας
pateras
αὐτῶν,
auton,
οὓς
hus
οὐχ
uch
ἡγησάμην
hegesamen
εἶναι
einai
ἀξίους
aksius
κυνῶν
kynon
τῶν
ton
ἐμῶν
emon

N-GPF
νομάδων.
nomadon.
γε
ge
ἰσχὺς
ischys
χειρῶν
cheiron
αὐτῶν
auton
ἵνα
hina
τί
ti
μοι;
moi;
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἀπώλετο
apoleto
συντέλεια
synteleia

N-DSF
ἐνδείᾳ
endeia
καὶ
kai
λιμῷ
limo

A-NSM
ἄγονος·
agonos;
οἱ
hoi
φεύγοντες
feugontes
ἄνυδρον
anydron
ἐχθὲς
echthes
συνοχὴν
synochen
καὶ
kai
ταλαιπωρίαν,
talaiporian,

V-PAPNP
περικλῶντες
periklontes

A-NPN
ἅλιμα
halima
ἐπὶ
epi
ἠχοῦντι,
echunti,
οἵτινες
hoitines

A-NPN
ἅλιμα
halima
ἦν
en
αὐτῶν
auton
τὰ
ta
σῖτα,
sita,
ἄτιμοι
atimoi
δὲ
de
καὶ
kai

V-RMPNP
πεφαυλισμένοι,
pefaulismenoi,
ἐνδεεῖς
endeeis
παντὸς
pantos
ἀγαθοῦ,
agathu,
οἳ
hoi
καὶ
kai
ῥίζας
ridzas
ξύλων
ksylon
ἐμασῶντο
emasonto
ὑπὸ
hypo
λιμοῦ
limu
μεγάλου.
megalu.
μοι
moi
κλέπται,
kleptai,
οἱ
hoi
οἶκοι
oikoi
αὐτῶν
auton
ἦσαν
esan

N-NPF
τρῶγλαι
troglai
πετρῶν·
petron;
μέσον
meson

A-GPM
εὐήχων
euechon
βοήσονται·
boesontai;
οἳ
hoi
ὑπὸ
hypo
φρύγανα
frygana
ἄγρια
agria

V-IMI-3P
διῃτῶντο,
dietonto,
υἱοὶ
hyioi
καὶ
kai
ἀτίμων
atimon
ὄνομα
onoma
καὶ
kai
κλέος
kleos
ἐσβεσμένον
ezbesmenon
ἀπὸ
apo
γῆς.
ges.
δὲ
de
κιθάρα
kithara
ἐγώ
ego
εἰμι
eimi
αὐτῶν,
auton,
καὶ
kai
ἐμὲ
eme

N-ASN
θρύλημα
thrylema
ἔχουσιν·
echusin;
δέ
de
με
me
ἀποστάντες
apostantes
μακράν,
makran,
ἀπὸ
apo
δὲ
de
προσώπου
prosopu
μου
mu
οὐκ
uk
ἐφείσαντο
efeisanto

N-ASM
πτύελον.
ptyelon.
γὰρ
gar

N-ASF
φαρέτραν
faretran
αὐτοῦ
autu
ἐκάκωσέν
ekakosen
με,
me,
καὶ
kai
χαλινὸν
chalinon
τοῦ
tu
προσώπου
prosopu
μου
mu
ἐξαπέστειλαν.
eksapesteilan.
δεξιῶν
deksion
βλαστοῦ
blastu
ἐπανέστησαν,
epanestesan,
πόδα
poda
αὐτῶν
auton
ἐξέτειναν
ekseteinan
καὶ
kai
ὡδοποίησαν
hodopoiesan
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
τρίβους
tribus
ἀπωλείας
apoleias
αὐτῶν.
auton.
τρίβοι
triboi
μου,
mu,
ἐξέδυσεν
eksedysen
γάρ
gar
μου
mu
τὴν
ten
στολήν·
stolen;
αὐτοῦ
autu

V-AAI-3S
κατηκόντισέν
katekontisen
με,
me,
κέχρηταί
kechretai
μοι
moi
ὡς
hos
βούλεται,
buletai,
ἐν
en
ὀδύναις
odynais

V-RMI-1S
πέφυρμαι.
pefyrmai.
δέ
de
μου
mu
αἱ
hai
ὀδύναι,
odynai,

V-IMI-3S
ᾤχετό
ocheto
μου
mu
he
ἐλπὶς
elpis
ὥσπερ
hosper
πνεῦμα
pneuma
καὶ
kai
ὥσπερ
hosper
νέφος
nefos
he
σωτηρία
soteria
μου.
mu.
νῦν
nyn
ἐπ᾽
ep᾽
ἐμὲ
eme
ἐκχυθήσεται
ekchythesetai
he
ψυχή
psyche
μου,
mu,
ἔχουσιν
echusin
δέ
de
με
me
ἡμέραι
hemerai
ὀδυνῶν·
odynon;
δέ
de
μου
mu
τὰ
ta
ὀστᾶ
osta

V-RPI-3S
συγκέκαυται,
synkekautai,
τὰ
ta
δὲ
de

N-NPN
νεῦρά
neura
μου
mu
διαλέλυται.
dialelytai.
πολλῇ
polle
ἰσχύι
ischyi
ἐπελάβετό
epelabeto
μου
mu
τῆς
tes
στολῆς,
stoles,
ὥσπερ
hosper
τὸ
to

N-ASN
περιστόμιον
peristomion
τοῦ
tu
χιτῶνός
chitonos
μου
mu
περιέσχεν
perieschen
με.
me.
δέ
de
με
me
ἴσα
isa
πηλῷ,
pelo,
ἐν
en
γῇ
ge
καὶ
kai
σποδῷ
spodo
μου
mu
he
μερίς·
meris;
δὲ
de
πρὸς
pros
σὲ
se
καὶ
kai
οὐκ
uk
εἰσακούεις
eisakueis
μου,
mu,
ἔστησαν
estesan
καὶ
kai
κατενόησάν
katenoesan
με·
me;
δέ
de
μοι
moi
ἀνελεημόνως,
aneleemonos,
χειρὶ
cheiri
κραταιᾷ
krataia
με
me
ἐμαστίγωσας·
emastigosas;
δέ
de
με
me
ἐν
en
ὀδύναις
odynais
καὶ
kai
ἀπέρριψάς
aperripsas
με
me
ἀπὸ
apo
σωτηρίας.
soterias.
γὰρ
gar
ὅτι
hoti
θάνατός
thanatos
με
me

V-FAI-3S
ἐκτρίψει·
ektripsei;
οἰκία
oikia
γὰρ
gar
παντὶ
panti
θνητῷ
thneto
γῆ.
ge.
γὰρ
gar
ὄφελον
ofelon
δυναίμην
dynaimen
ἐμαυτὸν
emauton

V-AMP
χειρώσασθαι,
cheirosasthai,
e
δεηθείς
deetheis
γε
ge
ἑτέρου,
heteru,
καὶ
kai
ποιήσει
poiesei
μοι
moi
τοῦτο.
tuto.
δὲ
de
ἐπὶ
epi
παντὶ
panti
ἀδυνάτῳ
adynato
ἔκλαυσα,
eklausa,
ἐστέναξα
estenaksa
δὲ
de
ἰδὼν
idon
ἄνδρα
andra
ἐν
en
ἀνάγκαις.
anankais.
δὲ
de
ἐπέχων
epechon
ἀγαθοῖς,
agathois,
ἰδοὺ
idu
συνήντησάν
synentesan
μοι
moi
μᾶλλον
mallon
ἡμέραι
hemerai
κακῶν.
kakon.
κοιλία
koilia
μου
mu

V-AAI-3S
ἐξέζεσεν
eksedzesen
καὶ
kai
οὐ
u
σιωπήσεται,
siopesetai,
προέφθασάν
proefthasan
με
me
ἡμέραι
hemerai
πτωχείας.
ptocheias.
πεπόρευμαι
peporeumai
ἄνευ
aneu

N-GSM
φιμοῦ,
fimu,
ἕστηκα
hesteka
δὲ
de
ἐν
en
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
κεκραγώς.
kekragos.
γέγονα
gegona

N-GPF
σειρήνων,
seirenon,
ἑταῖρος
hetairos
δὲ
de

N-GPM
στρουθῶν.
struthon.
δὲ
de
δέρμα
derma
μου
mu
ἐσκότωται
eskototai
μεγάλως,
megalos,
τὰ
ta
δὲ
de
ὀστᾶ
osta
μου
mu
ἀπὸ
apo
καύματος.
kaumatos.
δὲ
de
εἰς
eis
πάθος
pathos
μου
mu
he
κιθάρα,
kithara,
ho
δὲ
de
ψαλμός
psalmos
μου
mu
εἰς
eis
κλαυθμὸν
klauthmon
ἐμοί.
emoi.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.