Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza*

II Księga Samuela
(Βασιλειών Β')

Rozdział 11


ἐγένετο
egeneto
ἐπιστρέψαντος
epistrepsantos
τοῦ
tu
ἐνιαυτοῦ
eniautu
εἰς
eis
τὸν
ton
καιρὸν
kairon
τῆς
tes

N-GSF
ἐξοδίας
eksodias
τῶν
ton
βασιλέων
basileon
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
τὸν
ton

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
τοὺς
tus
παῖδας
paidas
αὐτοῦ
autu
μετ᾽
met᾽
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
τὸν
ton
πάντα
panta
Ισραηλ,
Israel,
καὶ
kai
διέφθειραν
dieftheiran
τοὺς
tus
υἱοὺς
hyius

N-PRI
Αμμων
Ammon
καὶ
kai

V-AAI-3P
διεκάθισαν
diekathisan
ἐπὶ
epi

N-PRI
Ραββαθ·
Rabbath;
καὶ
kai
Δαυιδ
Dauid
ἐκάθισεν
ekathisen
ἐν
en
Ιερουσαλημ.
Ierusalem.
ἐγένετο
egeneto
πρὸς
pros
ἑσπέραν
hesperan
καὶ
kai
ἀνέστη
aneste
Δαυιδ
Dauid
ἀπὸ
apo
τῆς
tes
κοίτης
koites
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
περιεπάτει
periepatei
ἐπὶ
epi
τοῦ
tu
δώματος
domatos
τοῦ
tu
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
εἶδεν
eiden
γυναῖκα
gynaika
λουομένην
luomenen
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
δώματος,
domatos,
καὶ
kai
he
γυνὴ
gyne
καλὴ
kale
τῷ
to
εἴδει
eidei
σφόδρα.
sfodra.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
ἐζήτησεν
edzetesen
τὴν
ten
γυναῖκα,
gynaika,
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Οὐχὶ
Uchi
αὕτη
haute

N-PRI
Βηρσαβεε
Bersabee
θυγάτηρ
thygater

N-PRI
Ελιαβ
Eliab
γυνὴ
gyne
Ουριου
Uriu
τοῦ
tu

N-GSM
Χετταίου;
Chettaiu;
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
ἀγγέλους
angelus
καὶ
kai
ἔλαβεν
elaben
αὐτήν,
auten,
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐκοιμήθη
ekoimethe
μετ᾽
met᾽
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
αὐτὴ
aute
ἁγιαζομένη
hagiadzomene
ἀπὸ
apo
ἀκαθαρσίας
akatharsias
αὐτῆς
autes
καὶ
kai
ἀπέστρεψεν
apestrepsen
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτῆς.
autes.
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἔλαβεν
elaben
he
γυνή·
gyne;
καὶ
kai
ἀποστείλασα
aposteilasa
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Ἐγώ
Ego
εἰμι
eimi
ἐν
en
γαστρὶ
gastri
ἔχω.
echo.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
λέγων
legon
Ἀπόστειλον
Aposteilon
πρός
pros
με
me
τὸν
ton
Ουριαν
Urian
τὸν
ton

N-ASM
Χετταῖον·
Chettaion;
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
τὸν
ton
Ουριαν
Urian
πρὸς
pros
Δαυιδ.
Dauid.
παραγίνεται
paraginetai
Ουριας
Urias
καὶ
kai
εἰσῆλθεν
eiselthen
πρὸς
pros
αὐτόν,
auton,
καὶ
kai
ἐπηρώτησεν
eperotesen
Δαυιδ
Dauid
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
καὶ
kai
εἰς
eis
εἰρήνην
eirenen
τοῦ
tu
πολέμου.
polemu.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
τῷ
to
Ουρια
Uria
Κατάβηθι
Katabethi
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου
su
καὶ
kai
νίψαι
nipsai
τοὺς
tus
πόδας
podas
σου·
su;
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
Ουριας
Urias
ἐξ
eks
οἴκου
oiku
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ὀπίσω
opiso
αὐτοῦ
autu

N-NSF
ἄρσις
arsis
τοῦ
tu
βασιλέως.
basileos.
ἐκοιμήθη
ekoimethe
Ουριας
Urias
παρὰ
para
τῇ
te
θύρᾳ
thyra
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
μετὰ
meta
τῶν
ton
δούλων
dulon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
οὐ
u
κατέβη
katebe
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ.
autu.
ἀνήγγειλαν
anengeilan
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
λέγοντες
legontes
ὅτι
hoti
Οὐ
U
κατέβη
katebe
Ουριας
Urias
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ.
autu.
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
Ουριαν
Urian
Οὐχὶ
Uchi
ἐξ
eks
ὁδοῦ
hodu
σὺ
sy
ἔρχῃ;
erche;
τί
ti
ὅτι
hoti
οὐ
u
κατέβης
katebes
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
σου;
su;
εἶπεν
eipen
Ουριας
Urias
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
He
κιβωτὸς
kibotos
καὶ
kai
Ισραηλ
Israel
καὶ
kai
Ιουδας
Iudas
κατοικοῦσιν
katoikusin
ἐν
en
σκηναῖς,
skenais,
καὶ
kai
ho
κύριός
kyrios
μου
mu

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
οἱ
hoi
δοῦλοι
duloi
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
μου
mu
ἐπὶ
epi
πρόσωπον
prosopon
τοῦ
tu
ἀγροῦ
agru
παρεμβάλλουσιν·
paremballusin;
καὶ
kai
ἐγὼ
ego
εἰσελεύσομαι
eiseleusomai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκόν
oikon
μου
mu
φαγεῖν
fagein
καὶ
kai
πιεῖν
piein
καὶ
kai
κοιμηθῆναι
koimethenai
μετὰ
meta
τῆς
tes
γυναικός
gynaikos
μου;
mu;
πῶς;
pos;
ζῇ
ze
he
ψυχή
psyche
σου,
su,
εἰ
ei
ποιήσω
poieso
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο.
tuto.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
Ουριαν
Urian
Κάθισον
Kathison

ADV
ἐνταῦθα
entautha
καί
kai
γε
ge
σήμερον,
semeron,
καὶ
kai
αὔριον
aurion
ἐξαποστελῶ
eksapostelo
σε·
se;
καὶ
kai
ἐκάθισεν
ekathisen
Ουριας
Urias
ἐν
en
Ιερουσαλημ
Ierusalem
ἐν
en
τῇ
te
ἡμέρᾳ
hemera
ἐκείνῃ
ekeine
καὶ
kai
τῇ
te
ἐπαύριον.
epaurion.
ἐκάλεσεν
ekalesen
αὐτὸν
auton
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἔφαγεν
efagen
ἐνώπιον
enopion
αὐτοῦ
autu
καὶ
kai
ἔπιεν,
epien,
καὶ
kai
ἐμέθυσεν
emethysen
αὐτόν·
auton;
καὶ
kai
ἐξῆλθεν
ekselthen
ἑσπέρας
hesperas
τοῦ
tu
κοιμηθῆναι
koimethenai
ἐπὶ
epi
τῆς
tes
κοίτης
koites
αὐτοῦ
autu
μετὰ
meta
τῶν
ton
δούλων
dulon
τοῦ
tu
κυρίου
kyriu
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ
autu
οὐ
u
κατέβη.
katebe.
ἐγένετο
egeneto
πρωὶ
proi
καὶ
kai
ἔγραψεν
egrapsen
Δαυιδ
Dauid
βιβλίον
biblion
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
ἐν
en
χειρὶ
cheiri
Ουριου.
Uriu.
ἔγραψεν
egrapsen
ἐν
en
τῷ
to
βιβλίῳ
biblio
λέγων
legon
Εἰσάγαγε
Eisagage
τὸν
ton
Ουριαν
Urian
ἐξ
eks
ἐναντίας
enantias
τοῦ
tu
πολέμου
polemu
τοῦ
tu
κραταιοῦ,
krataiu,
καὶ
kai
ἀποστραφήσεσθε
apostrafesesthe
ἀπὸ
apo
ὄπισθεν
opisthen
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
πληγήσεται
plegesetai
καὶ
kai
ἀποθανεῖται.
apothaneitai.
ἐγενήθη
egenethe
ἐν
en
τῷ
to
φυλάσσειν
fylassein
Ιωαβ
Ioab
ἐπὶ
epi
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai
ἔθηκεν
etheken
τὸν
ton
Ουριαν
Urian
εἰς
eis
τὸν
ton
τόπον,
topon,
οὗ
hu
ᾔδει
edei
ὅτι
hoti
ἄνδρες
andres
δυνάμεως
dynameos
ἐκεῖ.
ekei.
ἐξῆλθον
ekselthon
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
τῆς
tes
πόλεως
poleos
καὶ
kai
ἐπολέμουν
epolemun
μετὰ
meta
Ιωαβ,
Ioab,
καὶ
kai
ἔπεσαν
epesan
ἐκ
ek
τοῦ
tu
λαοῦ
lau
ἐκ
ek
τῶν
ton
δούλων
dulon
Δαυιδ,
Dauid,
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
καί
kai
γε
ge
Ουριας
Urias
ho

N-NSM
Χετταῖος.
Chettaios.
ἀπέστειλεν
apesteilen
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
βασιλεῖ
basilei
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu
πολέμου
polemu
ἐνετείλατο
eneteilato
τῷ
to
ἀγγέλῳ
angelo
λέγων
legon
Ἐν
En
τῷ
to
συντελέσαι
syntelesai
σε
se
πάντας
pantas
τοὺς
tus
λόγους
logus
τοῦ
tu
πολέμου
polemu
λαλῆσαι
lalesai
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
ἔσται
estai
ἐὰν
ean
ἀναβῇ
anabe
ho
θυμὸς
thymos
τοῦ
tu
βασιλέως
basileos
καὶ
kai
εἴπῃ
eipe
σοι
soi
Τί
Ti
ὅτι
hoti
ἠγγίσατε
engisate
πρὸς
pros
τὴν
ten
πόλιν
polin
πολεμῆσαι;
polemesai;
οὐκ
uk
ᾔδειτε
edeite
ὅτι
hoti

V-FAI-3P
τοξεύσουσιν
tokseususin

ADV
ἀπάνωθεν
apanothen
τοῦ
tu
τείχους;
teichus;
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιεροβααλ;
Ierobaal;
οὐχὶ
uchi
γυνὴ
gyne
ἔρριψεν
erripsen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
κλάσμα
klazma
μύλου
mylu

ADV
ἐπάνωθεν
epanothen
τοῦ
tu
τείχους
teichus
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐν
en

N-PRI
Θαμασι;
Thamasi;
ἵνα
hina
τί
ti
προσηγάγετε
prosegagete
πρὸς
pros
τὸ
to
τεῖχος;
teichos;
καὶ
kai
ἐρεῖς
ereis
Καί
Kai
γε
ge
Ουριας
Urias
ho
δοῦλός
dulos
σου
su
ho

N-NSM
Χετταῖος
Chettaios
ἀπέθανεν.
apethanen.
ἐπορεύθη
eporeuthe
ho
ἄγγελος
angelos
Ιωαβ
Ioab
πρὸς
pros
τὸν
ton
βασιλέα
basilea
εἰς
eis
Ιερουσαλημ
Ierusalem
καὶ
kai
παρεγένετο
paregeneto
καὶ
kai
ἀπήγγειλεν
apengeilen
τῷ
to
Δαυιδ
Dauid
πάντα,
panta,
ὅσα
hosa
ἀπήγγειλεν
apengeilen
αὐτῷ
auto
Ιωαβ,
Ioab,
πάντα
panta
τὰ
ta
ῥήματα
remata
τοῦ
tu
πολέμου.
polemu.
καὶ
kai
ἐθυμώθη
ethymothe
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
Ιωαβ
Ioab
καὶ
kai
εἶπεν
eipen
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
Ἵνα
Hina
τί
ti
προσηγάγετε
prosegagete
πρὸς
pros
τὴν
ten
πόλιν
polin
τοῦ
tu
πολεμῆσαι;
polemesai;
οὐκ
uk
ᾔδειτε
edeite
ὅτι
hoti
πληγήσεσθε
plegesesthe
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
τείχους;
teichus;
τίς
tis
ἐπάταξεν
epataksen
τὸν
ton

N-PRI
Αβιμελεχ
Abimelech
υἱὸν
hyion

N-PRI
Ιεροβααλ;
Ierobaal;
οὐχὶ
uchi
γυνὴ
gyne
ἔρριψεν
erripsen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτὸν
auton
κλάσμα
klazma
μύλου
mylu
ἀπὸ
apo
τοῦ
tu
τείχους
teichus
καὶ
kai
ἀπέθανεν
apethanen
ἐν
en

N-PRI
Θαμασι;
Thamasi;
ἵνα
hina
τί
ti
προσηγάγετε
prosegagete
πρὸς
pros
τὸ
to
τεῖχος;
teichos;
εἶπεν
eipen
ho
ἄγγελος
angelos
πρὸς
pros
Δαυιδ
Dauid
Ὅτι
Hoti
ἐκραταίωσαν
ekrataiosan
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
οἱ
hoi
ἄνδρες
andres
καὶ
kai
ἐξῆλθαν
ekselthan
ἐφ᾽
ef᾽
ἡμᾶς
hemas
εἰς
eis
τὸν
ton
ἀγρόν,
agron,
καὶ
kai
ἐγενήθημεν
egenethemen
ἐπ᾽
ep᾽
αὐτοὺς
autus
ἕως
heos
τῆς
tes
θύρας
thyras
τῆς
tes
πύλης,
pyles,

V-AAI-3P
ἐτόξευσαν
etokseusan
οἱ
hoi

V-PAPNP
τοξεύοντες
tokseuontes
πρὸς
pros
τοὺς
tus
παῖδάς
paidas
σου
su

ADV
ἀπάνωθεν
apanothen
τοῦ
tu
τείχους,
teichus,
καὶ
kai
ἀπέθαναν
apethanan
τῶν
ton
παίδων
paidon
τοῦ
tu
βασιλέως,
basileos,
καί
kai
γε
ge
ho
δοῦλός
dulos
σου
su
Ουριας
Urias
ho

N-NSM
Χετταῖος
Chettaios
ἀπέθανεν.
apethanen.
εἶπεν
eipen
Δαυιδ
Dauid
πρὸς
pros
τὸν
ton
ἄγγελον
angelon
Τάδε
Tade
ἐρεῖς
ereis
πρὸς
pros

N-PRI
Ιωαβ
Ioab
Μὴ
Me
πονηρὸν
poneron
ἔστω
esto
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois
σου
su
τὸ
to
ῥῆμα
rema
τοῦτο,
tuto,
ὅτι
hoti
ποτὲ
pote
μὲν
men
οὕτως
hutos
καὶ
kai
ποτὲ
pote
οὕτως
hutos
φάγεται
fagetai
he
μάχαιρα·
machaira;
κραταίωσον
krataioson
τὸν
ton
πόλεμόν
polemon
σου
su
πρὸς
pros
τὴν
ten
πόλιν
polin
καὶ
kai

V-AAD-2S
κατάσπασον
kataspason
αὐτὴν
auten
καὶ
kai
κραταίωσον
krataioson
αὐτόν.
auton.
ἤκουσεν
ekusen
he
γυνὴ
gyne
Ουριου
Uriu
ὅτι
hoti
ἀπέθανεν
apethanen
Ουριας
Urias
ho
ἀνὴρ
aner
αὐτῆς,
autes,
καὶ
kai
ἐκόψατο
ekopsato
τὸν
ton
ἄνδρα
andra
αὐτῆς.
autes.
διῆλθεν
dielthen
τὸ
to
πένθος,
penthos,
καὶ
kai
ἀπέστειλεν
apesteilen
Δαυιδ
Dauid
καὶ
kai
συνήγαγεν
synegagen
αὐτὴν
auten
εἰς
eis
τὸν
ton
οἶκον
oikon
αὐτοῦ,
autu,
καὶ
kai
ἐγενήθη
egenethe
αὐτῷ
auto
εἰς
eis
γυναῖκα
gynaika
καὶ
kai
ἔτεκεν
eteken
αὐτῷ
auto
υἱόν.
hyion.
Καὶ
Kai
πονηρὸν
poneron
ἐφάνη
efane
τὸ
to
ῥῆμα,
rema,
ho
ἐποίησεν
epoiesen
Δαυιδ,
Dauid,
ἐν
en
ὀφθαλμοῖς
ofthalmois

N-GSM
יהוה.
יהוה.
 
 

Prawa autorskie i szczegółowe informacje

NPI – Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Tłumaczenie: Krzysztof Radzimski
Prawa autorskie © 2021 Kościół Chrześcijan Baptystów w Nowym Dworze Mazowieckim.
Udostępnione na licencji Creative Commons Attribution No Derivatives License 4.0.